Schadloshaltung

French translation: afin de garanir le bon fonctionnement en cas de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schadloshaltung
French translation:afin de garanir le bon fonctionnement en cas de
Entered by: Natacha DUPORT

18:19 Dec 18, 2013
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Schadloshaltung
Diese Verriegelungen verstehen sich nicht als Redundanz sondern zur Gewährleistung der Schadloshaltung der
Schaltanlage bei Anomalien des XX und einer klaren Trennung der Verantwortlichkeiten bei der
Erstinvestition, bei der Instandhaltung und beim Ersatz XX.

indemnisation ??
Natacha DUPORT
France
Local time: 14:35
afin de garanir le bon fonctionnement en cas de
Explanation:
Ici. Je suis d'accord que le terme allemand est très mal choisi dans ce contexte.
Selected response from:

Carola BAYLE
France
Local time: 14:35
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1afin de garanir le bon fonctionnement en cas de
Carola BAYLE
3maintien en bon état / en état de marche [du poste de distribution]
Raoul COLIN (X)
4 -2indemnisation
Marcombes (X)


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
indemnisation


Explanation:
'

Marcombes (X)
France
Local time: 14:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbie: "indemniser" une installation électrique? Plutôt la protéger. Terme allemand hautement trompeur dans le contexte.
38 mins

disagree  Claire Bourneton-Gerlach: Contresens
1 hr
  -> Comment traduis-tu alors ?

disagree  Carola BAYLE: Comme les autres - contresens - voir ma proposition
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maintien en bon état / en état de marche [du poste de distribution]


Explanation:
mot à mot - Haltung / maintien - Schaldos - sans dommage
maintien sans dommage - douteux en français.
mais maintien en bon état / en état de marche dirait la même chose
Schaltanlage - poste de distribution / sous-station de distribution

Raoul COLIN (X)
Local time: 14:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
afin de garanir le bon fonctionnement en cas de


Explanation:
Ici. Je suis d'accord que le terme allemand est très mal choisi dans ce contexte.

Carola BAYLE
France
Local time: 14:35
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach: Nettement mieux dit :-)
8 hrs
  -> merci Claire
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search