Drucktaster

French translation: bouton-poussoir

13:21 Jun 22, 2016
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Drucktaster
Ein Drucktaster ist ein kleiner Taster, der durch von Menschen im Allgemeinen mit dem Finger ausgeführten Schub betätigt wird. (z. B. so was http://www.directindustry.de/prod/knitter-switch/product-608... Dieser Drucktaster befindet sich auf dem Gerät, das beschrieben wird. Über diesen Drucktaster können bestimmte Funktionen ausgelöst werden.

An dieses Gerät kann ein handelsüblicher Taster angeschlossen werden. Ein Taster ist für uns eine Bedienstelle, die - je nach Beschaltung - bei Betätigung einen Stromkreis schließt und/oder öffnet ohne (wie z. B. ein Schalter) einzurasten; d. h. nach dem Loslassen wird der betroffene Stromkreis wieder unterbrochen bzw. geschlossen. Über diesen handelsüblichen Taster kann z. B. das Licht ein-/ausgeschaltet werden. Wir übersetzen Taster als "bouton-poussoir" übersetzt.

Es soll formal eine klare Unterscheidung zwischen Taster und Drucktaster geben. Die beiden sehen anders aus und z. T. kommen die beiden Begriffe im selben Absatz vor.
Andrea
French translation:bouton-poussoir
Explanation:
exemple :
commande dans un ascenseur.
On appuye, le contact se fait
on relâche, le contact se défait, même si la commande a été prise en compte par la contrôleur de l'ascenseur

autre exemple :
bouton actionnant une minuterie de câge d'escalier.
on appuye, le contact se fait et actionne un relain minuteur, qui maintiendra la lumière allumée pendant un certain temps, même si on n'appuye plus sur ce même bouton-poussoir


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-06-22 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pour les traductions spécifiques :
___________________________

Ein Drucktaster ist ein kleiner Taster
=
un bouton-poussoir est un petit bouton.


OK, pourquoi pas.

_________________

An dieses Gerät kann ein handelsüblicher Taster angeschlossen werden
=
il est possible de connecter un bouton-poussoir ordinaire à cet appareil.


"connecter", plus accessible à un non-technicien que "câbler", je dirais.

_______________

Ein Taster ist für uns eine Bedienstelle
=
un bouton (pas forcément poussoir) est / représente pour nous un organe de commande


Drôle de phrase...
Dans quel contexte donne-t'on une telle explication ?


___________

ohne einzurasten :

sans s'enclencher
= dont le contact est momentané
= dont le contact est temporaire

en gros :
on appuye : contact établi, circuit électrique fermé, le courant passe.
on relâche : plus de contact, circuit ouvert, le courant ne passe plus



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-06-22 17:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

organe de commande

= dispositif de commande
= interface de commande
= ...

Selected response from:

Martin Bruckmann
Portugal
Local time: 07:18
Grading comment
danke für eure rasche hilfe! in dem fall werde ich bouton-poussoir verwenden; zur eindeutigen abgrenzung zu Taster werde ich aber jeweils einen Zusatz einfüge; zB für Funktionstest bzw. handelsüblich.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2bouton-poussoir
Martin Bruckmann
4interrupteur (classique) marche-arrêt
Marcombes (X)
Summary of reference entries provided
Taster vs. Drucktaster
Beate Veronika Gmeiner

Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bouton-poussoir


Explanation:
exemple :
commande dans un ascenseur.
On appuye, le contact se fait
on relâche, le contact se défait, même si la commande a été prise en compte par la contrôleur de l'ascenseur

autre exemple :
bouton actionnant une minuterie de câge d'escalier.
on appuye, le contact se fait et actionne un relain minuteur, qui maintiendra la lumière allumée pendant un certain temps, même si on n'appuye plus sur ce même bouton-poussoir


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-06-22 17:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Pour les traductions spécifiques :
___________________________

Ein Drucktaster ist ein kleiner Taster
=
un bouton-poussoir est un petit bouton.


OK, pourquoi pas.

_________________

An dieses Gerät kann ein handelsüblicher Taster angeschlossen werden
=
il est possible de connecter un bouton-poussoir ordinaire à cet appareil.


"connecter", plus accessible à un non-technicien que "câbler", je dirais.

_______________

Ein Taster ist für uns eine Bedienstelle
=
un bouton (pas forcément poussoir) est / représente pour nous un organe de commande


Drôle de phrase...
Dans quel contexte donne-t'on une telle explication ?


___________

ohne einzurasten :

sans s'enclencher
= dont le contact est momentané
= dont le contact est temporaire

en gros :
on appuye : contact établi, circuit électrique fermé, le courant passe.
on relâche : plus de contact, circuit ouvert, le courant ne passe plus



--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2016-06-22 17:51:06 GMT)
--------------------------------------------------

organe de commande

= dispositif de commande
= interface de commande
= ...



Example sentence(s):
  • Appuyez puis relâchez le bouton-poussoir d'appel de l'ascenseur.
Martin Bruckmann
Portugal
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Grading comment
danke für eure rasche hilfe! in dem fall werde ich bouton-poussoir verwenden; zur eindeutigen abgrenzung zu Taster werde ich aber jeweils einen Zusatz einfüge; zB für Funktionstest bzw. handelsüblich.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
3 hrs

agree  Jutta Deichselberger
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interrupteur (classique) marche-arrêt


Explanation:
Taster : un bouton-poussoir

Marcombes (X)
France
Local time: 08:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 hrs
Reference: Taster vs. Drucktaster

Reference information:
Wenn ich die Frage richtig verstanden, dann sucht Andrea eine Übersetzung für Drucktaster. Diese Übersetzung sollte jedoch nicht "bouton-poussoir" sein, da dies bereits für Taster verwendet wird. Der Unterschied zwischen Taster und Drucktaster hat Andrea in ihrer Frage beschrieben.

Beate Veronika Gmeiner
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search