Permanentbewegung u. Rastermechanik

French translation: Mouvement permanent et mécanisme de serrage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Permanentbewegung u. Rastermechanik
French translation:Mouvement permanent et mécanisme de serrage
Entered by: isaure

05:38 Jun 23, 2015
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Drehstühle
German term or phrase: Permanentbewegung u. Rastermechanik
Je cherche des termes français pour ce mots allemands utilisé dans la description suivante :

Drehstuhl XY
-Permanentbewegung auf das Körpergewicht einstellbar
-Permanentkontakt-Rückenlehne mit Sicherheitsauslösung, in drei Positionen arretierbar und höhenverstellbar durch 5-fach Rastermechanik um 70 mm

J'ai trouvé ce lien qui montre une chaise similaire
http://www.ambienteundobjectonline.de/Basic-Counter-Drehstuh...

J'ai aussi essayé une traduction mais je ne suis pas sûr si les deux termes utilisés sont adéquates et/ou compréhensibles.

Siège pivotant XY
- mouvement permanent ajustable au poids de l'utilisateur
- un dossier à contact permanent avec déclenchement de sécurité, blockable en trois positions et ajustable en hauteur de 70 mm par mécanisme à crans quintuble

Merci d'avance pour votre aide.
Carine35
Germany
Local time: 03:59
Mouvement permanent et mécanisme de serrage
Explanation:
Bonjour, je trouve que votre propre traduction n'est pas mal du tout. J'ai collé ci-dessous une phrase (la dernière de l'exemple Linguee) qui concerne aussi un dossier et qui m'amène à penser qu'il faut indiquer "mécanisme de serrage". En revanche, il est bien indiqué sur "Linguee" que les sources sont non révisées.

En revanche, il faut écrire "bloquable" (et non "blockable") et "quintuple" (t non "quintuble").
Selected response from:

isaure
France
Local time: 03:59
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Mouvement permanent et mécanisme de serrage
isaure


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mouvement permanent et mécanisme de serrage


Explanation:
Bonjour, je trouve que votre propre traduction n'est pas mal du tout. J'ai collé ci-dessous une phrase (la dernière de l'exemple Linguee) qui concerne aussi un dossier et qui m'amène à penser qu'il faut indiquer "mécanisme de serrage". En revanche, il est bien indiqué sur "Linguee" que les sources sont non révisées.

En revanche, il faut écrire "bloquable" (et non "blockable") et "quintuple" (t non "quintuble").


    Reference: http://www.linguee.fr/allemand-francais/traduction/rastermec...
isaure
France
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search