Pas d'équivalent 09:38 May 7, 2019
S'il s'agit de trouver l'équivalent d'un tel "jeu" de réflexion sur/avec les mots en français, je n'en connais pas malgré un certain nombre de similitudes, dont certaines sont mentionnées ici, mais qui ne reposent pas sur les mêmes arguments donnés dans l'explication du site allemand : il s'agit d'un "mot" complet pouvant se composer à la fin ou au début d'un autre mot également complet. Situation plus que rare en français (cela existe cependant peut-être...), mais monnaie courante en allemand. La notion de "mot composé" en français n'est pas du tout la même qu'en allemand (ou l'on pourrait parler de "surcomposition" (à ne pas confondre avec agglutination cependant)). S'il s'agit d'une traduction "brute" de Brückenwort, il n'y en a pas (et je n'opterais pas pour "mnémotechnique", qui fait appel à d'autres notions). S'il s'agit d'expliquer le concept, on peut naturellement utiliser le même genre d'explication que pour les kyrielles, mais dont le fonctionnement est cependant différent : le dernier mot n'est pas la dernière partie d'un mot... elle-même un mot à part entière. |