Nicht nachträglich einlösbar

French translation: à valoir immédiatement sur un achat

08:53 Aug 6, 2015
German to French translations [PRO]
Marketing - Internet, e-Commerce / boutique en ligne
German term or phrase: Nicht nachträglich einlösbar
Précisé pour un code de remise pour un magasin en ligne. Je ne connais pas grand chose à ce genre de promotion que je n'utilise jamais... Que signifie "nicht nachträglich einlösbar"? non utilisable ultérieurement, mais ultérieurement à quoi?

Merci.
Gaël Montreuil
France
Local time: 07:30
French translation:à valoir immédiatement sur un achat
Explanation:
Je suis tout à fait d'accord avec le contenu de la discussion et je pense, que pour résumer, cela donnerait cette traduction.
J'ai inversé la négation, qui me gênait, et j'ai du même coup changé l'adverbe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-07 10:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que votre traduction est bonne aussi !
Selected response from:

Laurence Benazet
France
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1à valoir immédiatement sur un achat
Laurence Benazet


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à valoir immédiatement sur un achat


Explanation:
Je suis tout à fait d'accord avec le contenu de la discussion et je pense, que pour résumer, cela donnerait cette traduction.
J'ai inversé la négation, qui me gênait, et j'ai du même coup changé l'adverbe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-08-07 10:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense que votre traduction est bonne aussi !

Laurence Benazet
France
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci ! Mais trop tard pour moi, déja rendue. J'ai traduit par "non déductible postérieurement à la commande"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Halbritter: Sicher eine Möglichkeit.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search