affin

French translation: (dont les activités sont) liées à...

15:54 Apr 30, 2009
German to French translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: affin
Rahmenbedingungen für IT- sowie IT-affine Unternehmen.

Merci d'avance pour toutes vos suggestions !
Laetitia Maitre
France
Local time: 09:45
French translation:(dont les activités sont) liées à...
Explanation:
Dirais-je spontanément... à affiner ;o)
Liées de près ou de loin aux technologies de l'information...
voir aussi avec des adjectifs type "connexes"...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 09:45
Grading comment
merci de ton aide !
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5(dont les activités sont) liées à...
Sylvain Leray
2connexe
KMtraductions


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
(dont les activités sont) liées à...


Explanation:
Dirais-je spontanément... à affiner ;o)
Liées de près ou de loin aux technologies de l'information...
voir aussi avec des adjectifs type "connexes"...

Sylvain Leray
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 93
Grading comment
merci de ton aide !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Drôle de mot allemand... Je comprends comme toi, connexe.
1 min

agree  Eric Le Carre
5 mins

agree  GiselaVigy
42 mins

agree  Laurent KRAULAND (X)
17 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
2294 days
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
connexe


Explanation:
Élements de propositions de traduction:
Conditions-cadres pour sociétés actives dans le domaine de la technologie d’information et / dans / les / domaines connexes
Domaines d'activités de la technologie d’information et connexes

Le mot est apparenté (c'est le cas de le dire...) à Affinität = affinités dans le sens parenté, donc il s'agit de domaines semblables, analogues etc.

Je pense que Sylvain a raison avec connexe, puisque toute une phrase rendrait la traduction trop longue.
"domaine/s connexe/s" apparaît assez souvent sur Google, dans des sites officiels etc.

KMtraductions
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search