Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen

French translation: société IGS Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen
French translation:société IGS Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen
Entered by: Eric Le Carre

22:50 Oct 26, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
German term or phrase: Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen
je n'arrive pas à trouver le nom fr. (si existant) de cette société suisse.

merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 10:57
société IGS Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen
Explanation:
je laisserais en l'état les informations trouvées sur le site http://www.moneyhouse.ch/u/igs_informatikgesellschaft_fur_so... ou éventuellement avec la forme juridique française Sàrl qui, à mon avis, jure un peu avec un nom en allemand. Dans ce cas, je supprimerais la forme juridique française ou allemande du nom. A voir dans le contexte de la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-27 08:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, il ne peut pas s'agir d'un groupe au vu de sa forme juridique allemande et française déclarée.
Selected response from:

Eric Le Carre
France
Local time: 10:57
Grading comment
merci beaucoup à tous/toutes
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3le groupe IGS
Elise Tiberghien
3société IGS Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen
Eric Le Carre


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le groupe IGS


Explanation:
c'est ce que j'ai trouvé là, en page 16 :
http://www.abraxas.ch/Dokumente/Abraxas_Geschaeftsbericht_20...

à confirmer....

Elise Tiberghien
Spain
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
société IGS Informatikgesellschaft für Sozialversicherungen


Explanation:
je laisserais en l'état les informations trouvées sur le site http://www.moneyhouse.ch/u/igs_informatikgesellschaft_fur_so... ou éventuellement avec la forme juridique française Sàrl qui, à mon avis, jure un peu avec un nom en allemand. Dans ce cas, je supprimerais la forme juridique française ou allemande du nom. A voir dans le contexte de la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-27 08:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pour moi, il ne peut pas s'agir d'un groupe au vu de sa forme juridique allemande et française déclarée.

Eric Le Carre
France
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 119
Grading comment
merci beaucoup à tous/toutes
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search