bei laufender Ausweisgültigkeit

French translation: qui si la carte est en cours de validité

05:18 May 7, 2010
German to French translations [PRO]
Marketing - IT (Information Technology) / Saisie d'information
German term or phrase: bei laufender Ausweisgültigkeit
Bonjour,

J'ai un doute à propos d'une partie de la phrase ci-dessous:

Das Ausweisgültigkeitsdatum muss bei laufender Ausweisgültigkeit von der erfassenden Person gesetzt werden.
=
La date de validité du permis de conduire doit être entrée par la personne chargée de la saisie, en cas de validité du permis de conduire en cours?

Merci d'avance pour votre aide.
David Baour
Switzerland
Local time: 17:07
French translation:qui si la carte est en cours de validité
Explanation:
ou : "que/uniquement pendant la période de validité de la carte".

Voir discu : le masque de saisie ne permet pas de saisir une date de validité à une date qui ne soit pas comprise dans la période de validité de la carte (laquelle carte n'est pas forcément une "carte d'identité").
Euh, c'est clair ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-05-07 08:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, il faut lire "que si..."
Selected response from:

laurgi
Local time: 17:07
Grading comment
Merci pour votre réponse.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1qui si la carte est en cours de validité
laurgi
3en cas de validité de la carte d'identité en cours
Eric Le Carre


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en cas de validité de la carte d'identité en cours


Explanation:
Oui, c'est aussi ce que je comprends. Par contre, vous devez le savoir mieux que moi dans votre contexte, mais pour moi, sans plus d'informations, Ausweis = carte ou papier d'identité. Permis de conduire, c'est Führerschein en allemand.

Si donc la carte d'identité est en cours de validité, la personne chargée de la saisie doit saisir sa date de validité dans un champ. C'est ce que je comprends aussi.

Eric Le Carre
France
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
qui si la carte est en cours de validité


Explanation:
ou : "que/uniquement pendant la période de validité de la carte".

Voir discu : le masque de saisie ne permet pas de saisir une date de validité à une date qui ne soit pas comprise dans la période de validité de la carte (laquelle carte n'est pas forcément une "carte d'identité").
Euh, c'est clair ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-05-07 08:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, il faut lire "que si..."

laurgi
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci pour votre réponse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
35 mins
  -> merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search