GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:04 Aug 23, 2020 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Conditions contractuelles Travailleurs en détachement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 11:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | expatriation en famille |
| ||
4 -1 | emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
emmener la famille, peut accompagner ou peut suivre Explanation: Entschuldigung für den mir unterlaufenen Fehler, den ich hiermit korrigieren möchte (Ich hoffe, dass es dafür noch nicht zu spät ist). Ich war gestern pressiert und hatte meinen Vorschlag schnell übersetzt, ohne die Kohärenz, speziell der "Richtlinie" zu prüfen. Nach der Diskussion fiel mir erst auf, dass die Richtlinie falsch übersetzt wurde. Daher einen neuen Anlauf, diesmal kann ich mir mehr Zeit dafür nehmen: Die Familie darf vom entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" mitgenommen werden, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird. => La famille peut être emmenée par le salarié détaché conformément aux règles de la "Directive XY ", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées) Die beiden andern Vorschläge lauten dann wie folgt: Die Familie darf den entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" begleiten, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird => La famille peut accompagner le travailleur détaché conformément aux règles de la "directive XY", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées). Die Familie darf dem entsandten Mitarbeiter nach den Regeln der "Richtlinie XY" folgen, was nur unter den dort festgelegten Voraussetzungen genehmigt wird. => La famille peut suivre le salarié détaché conformément aux règles de la " directive XY ", qui n'est approuvée que dans les conditions qui y sont prévues (ou énoncées, stipulées, précisées). Für "XY" ist jedesmal der deutsche Titel einzusetzen: "Montage-/Projektdelegation Deutschland - MPD Horne Outbound". Hierzu wäre noch zu fragen, ob es sich bei "Horne" um einen Tippfehler für "Home" handelt, und ob es sich bei "outbound" eher um "outwards" handelt. "outbound" finde ich nur beim Pendeln von Berufstätigen oder im Export. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
expatriation en famille Explanation: Ce qui donne : L'expatriation en famille est régie par le référentiel XY et ne sera accordée qu'à condition que... Voir aussi les sources sur l'expatriation un peu partout, dont https://communaute.ing.fr/t5/Le-Blog/Comment-s-expatrier-en-... ou Expatries : Agence de relocation à Grenoble www.alpes-grenoble-assistance-relocation.fr/fr/expatries.ht... Expatriés célibataires et expatriés en famille auront besoin de l'assistance d'une agence de relocation. Certains expatriés qui enchainent les situations d'expatriation s'adaptent facilement à leurs nouvelles vies... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.