13:02 Sep 15, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Winkel- bzw. Schr�gbohr-Einrichtung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marie-Céline GEORG France Local time: 02:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | cf. expl. |
|
cf. expl. Explanation: derselben bzw. demselben -> se rapporte à "die Maschine bzw. deren Gehäuse bzw. Teil von deren Gehäuse" : ça peut être masculin ou féminin. En retournant la phrase, ça donnerait qqch comme ...Haltearme, die mit der Maschine bzw deren Gehäuse bzw ein Teil deren Gehäuse verbunden sind... en tout cas, c'est comme ça que je comprends la phrase |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|