Ladesteg

French translation: passerelle ou pont de chargement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ladesteg
French translation:passerelle ou pont de chargement
Entered by: Carsten Mohr

13:08 Feb 3, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Blechbearbeitung
German term or phrase: Ladesteg
kommt in einer aufzählung von produkten eines herstellers von profilblechen und gitterrosten vor, leider kein satz, Kontext Landmaschinen
Carsten Mohr
Germany
Local time: 03:14
passerelle ou pont de chargement
Explanation:
en général amovible.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-02-03 13:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

ou
peut-être également :
pont de liaison
rampe
etc.

Dans ce cas-là, traduction mot à mot : il s'agit généralement d'une "planche" métallique qui se pose entre un quai ou le sol et un véhicule.

Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:14
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3passerelle ou pont de chargement
Jean-Christophe Vieillard


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
passerelle ou pont de chargement


Explanation:
en général amovible.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-02-03 13:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

ou
peut-être également :
pont de liaison
rampe
etc.

Dans ce cas-là, traduction mot à mot : il s'agit généralement d'une "planche" métallique qui se pose entre un quai ou le sol et un véhicule.



Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
1 hr
  -> merci, Gisela.

agree  Iela
1 hr
  -> merci, Iela.

agree  Sylvain Leray: J'opterais pour rampe sans plus de contexte...
2 hrs
  -> merci, Sylvain. D'accord pour "rampe de chargement".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search