Quellwolken

French translation: Cumulus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Quellwolken
French translation:Cumulus

09:48 Nov 27, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-30 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [PRO]
Science - Meteorology / Wolken
German term or phrase: Quellwolken
Bonjour,

Dans un manuel d'exercices pour des enfants de maternelle, on explique (au personnel) que "Quellwolken bilden sich in etwa 2000 m Höhe, Schäfchenwolken in Höhen zwischen 2000 m und 5000 m, Schleierwolken in Höhen zwischen 5000 m und 10 000 m".

Rien trouvé pour cette spécificité des "Quellwolken", mais c'est peut-être simplement "cumulus"? Pour Schäfchenwolken et Schleierwolken j'ai pu confirmer (photos à l'appui) les termes de cirrocumulus et cirrostratus (compliqué, le français).

Est-ce que quelqu'un s'y connaîtrait?

Merci de votre aide!
Gisela Baumann (X)
France
Local time: 17:27
Cumulus
Explanation:
C’est la traduction donnée par le "Wörterbuch Umwelt" de Degering/Wessels aux éditions Cornelsen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2014-11-27 09:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

Les cumulus se forment entre 300 et 3000 m. Voir le mémento Vagnon de la météorologie.
Selected response from:

Claude Roelens
France
Local time: 17:27
Grading comment
Super, merci pour les explications.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Cumulus
Claude Roelens


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Cumulus


Explanation:
C’est la traduction donnée par le "Wörterbuch Umwelt" de Degering/Wessels aux éditions Cornelsen.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2014-11-27 09:57:54 GMT)
--------------------------------------------------

Les cumulus se forment entre 300 et 3000 m. Voir le mémento Vagnon de la météorologie.

Claude Roelens
France
Local time: 17:27
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Super, merci pour les explications.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
4 mins
  -> Merci Gisela !

agree  dleu: http://www.srf.ch/meteo/meteo-news/kleiner-wolkenatlas http://de.wikipedia.org/wiki/Cumulus
5 mins
  -> Merci !

agree  Jutta Deichselberger: Ja, das habe in frz. Bergwetterberichten schon so gelesen
4 hrs
  -> Merci Jutta !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search