Aktivitätsfreisetzung

French translation: émission/rejet (cours d'eau) de substances radioactives

09:40 Sep 1, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Nuclear Eng/Sci
German term or phrase: Aktivitätsfreisetzung
"Aktivitätsfreisetzung konform zur Lüftungsklasse"
Il s'agit d'un document sur les risques et la sécurité.... J'ai bien une traduction à proposer, mais c'est le sens qui me pose problème!...Un spécialiste??? MERCI!!!!
lebourgeois emmanuel
Local time: 02:58
French translation:émission/rejet (cours d'eau) de substances radioactives
Explanation:
voir page 16 du lien: http://www.walterbauer.org/physik/download/atomphysik/pdf/ts...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-09-01 10:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

voir sous "substances dangereuses": http://www.ecologie.gouv.fr/IMG/html/communique19980728_2.ht... - 43k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-02 06:08:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

pas de problème et une bonne journée à vous.
GISELA
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 02:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3émission/rejet (cours d'eau) de substances radioactives
GiselaVigy
Summary of reference entries provided
GiselaVigy

  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
émission/rejet (cours d'eau) de substances radioactives


Explanation:
voir page 16 du lien: http://www.walterbauer.org/physik/download/atomphysik/pdf/ts...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-09-01 10:25:25 GMT)
--------------------------------------------------

voir sous "substances dangereuses": http://www.ecologie.gouv.fr/IMG/html/communique19980728_2.ht... - 43k - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-09-02 06:08:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

pas de problème et une bonne journée à vous.
GISELA

GiselaVigy
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: merci gisèle et désolé pour cette réponse ardive!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference

Reference information:
Peu-être que le lien ci-dessous vous fasse voir plus clair!


    www.ptb.de/de/org/6/63/udo/eurados.htm - 12k - Im Cache - Ähnliche Seiten
GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search