Atomrumpf

French translation: cœur d\'atome

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Atomrumpf
French translation:cœur d\'atome
Entered by: Sylvain Leray

14:25 Jan 11, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Physics / semi-conducteurs, conductivité et résistivité
German term or phrase: Atomrumpf
Les dictionnaires parlent bien de "tronc de l'atome", mais je me demande si le terme allemand n'est pas approximatif ou impropre dans ce contexte (augmentation de la résistivité des conducteurs avec la température) :

Bei Leitern bzw. Metallen wirkt sich eine Temperaturerhöhung negativ auf die Leitfähigkeit aus, da auf Grund des höheren energetischen Zustandes die Atomrümpfe anfangen zu schwingen und sich somit die Streuung der Elektronen erhöht, da sie nun öfter mit diesen Atomrümpfen zusammenstoßen.

D'après mes diverses sources, les électrons entrent en collision avec les phonons, je ne vois pas ce que viennent faire ces "troncs" ici (d'autant que ce terme lui-même rencontre très peu d'occurrences).

Merci d'avance aux spécialistes !
Sylvain Leray
Local time: 19:19
cœur d'atome
Explanation:
"cation" ou "ion" ne conviennent pas (toujours) puisqu'un ion (dans ce cas) ou un cation est un atome privé d'un de ses électrons de valence. S'il en a plusieurs, il n'est pas tout à fait "Atomrumpf".

Voir la définition de Atomrumpf citée par Gisela, l'équivalent ne semble utilisé dans les pays francophones que lorsqu'ils ont à le traduire de l'allemand (ou, semble-t-il, également du russe ou du polonais).

Le cœur de l'atome est l'atome privé de ses électrons de valence.
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 19:19
Grading comment
Merci à tous pour ce beau brainstorming.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cœur d'atome
Jean-Christophe Vieillard
3reste atomique
Schtroumpf


Discussion entries: 16





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reste atomique


Explanation:
Ce n'est pas de moi mais d'un vieil ouvrage "Fromherz/King: Terminologie chimique franco-allemande".

"... U = angelegte Spannung; sie heißt Anregungsspannung, im Falle der Abtrennung eines Elektrons vom **Atomrumpf** Ionisierungsspannung.
//
... et U la tension appliquée. Celle-ci se nomme potentiel d'excitation, mais potentiel d'ionisation dans le cas de l'arrachement d'un électron d'un **reste atomique**."

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-01-11 15:50:17 GMT)
--------------------------------------------------

J'aurais mieux fait d'ailleurs de mettre cela en "Ref" plutôt qu'en "Réponse". Je comprends ta peine, d'autant plus que la matière semble passablement agitée !

Dans le livre de Jicé sur la métallurgie, ils parlent très bêtement tu sais de quoi ? d'ions ! Apparemment, ce sont surtout les électrons qui soit font partie du "torse" (atomic torso) soit se baladent ??

Schtroumpf
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci Wiebke. J'avais oublié de préciser que j'avais aussi trouvé cette traduction dans mes dicos. Il semble cependant que le terme ne soit pas du tout usité en français, a fortiori dans ce contexte :( Merci pour la référence en tout cas !

Asker: J'ai effectivement noté moi aussi l'emploi de 'ions' dans ce cas précis, et le bouquin donné par Fred évoque également ce terme comme traduction possible de cet Atomrumpf ! Les idées commencent à se rejoindre ;o)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cœur d'atome


Explanation:
"cation" ou "ion" ne conviennent pas (toujours) puisqu'un ion (dans ce cas) ou un cation est un atome privé d'un de ses électrons de valence. S'il en a plusieurs, il n'est pas tout à fait "Atomrumpf".

Voir la définition de Atomrumpf citée par Gisela, l'équivalent ne semble utilisé dans les pays francophones que lorsqu'ils ont à le traduire de l'allemand (ou, semble-t-il, également du russe ou du polonais).

Le cœur de l'atome est l'atome privé de ses électrons de valence.

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Grading comment
Merci à tous pour ce beau brainstorming.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search