heimgesucht

French translation: ravagé

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:heimgesucht
French translation:ravagé
Entered by: Renate Radziwill-Rall

17:40 Apr 27, 2016
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: heimgesucht
J'ai malheureusement hérité de l'obligation de "traduire" un poème de Günter Grass, cité dans une conférence, dont voici un vers:

"Die mit der Waffen Gewalt das inselgesegnete Land heimgesucht, trugen zur Uniform Hölderlin im Tornister."

il semble que le poème soit intitulé "Europas Schande" (2012).
j'avoue humblement que je ne comprends absolument rien à ce vers.

Si quelqu'un pouvait m'en donner une traduction, même vague, je l'en bénirais.
Christian Fournier
France
Local time: 08:18
ravagé
Explanation:
Ceux qui par la violence des armes ont ravagé le pays riche en îles (on parle de la Grèce), portaient outre leur uniforme Hölderin (auteur) dans leur cartable.

Très approximatif
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:18
Grading comment
Merci Renate ! Toujours aussi efficace.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ravagé
Renate Radziwill-Rall
Summary of reference entries provided
wikipedia
Isabelle Cluzel

Discussion entries: 12





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ravagé


Explanation:
Ceux qui par la violence des armes ont ravagé le pays riche en îles (on parle de la Grèce), portaient outre leur uniforme Hölderin (auteur) dans leur cartable.

Très approximatif

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci Renate ! Toujours aussi efficace.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
2 hrs
  -> merci, l'ami fidèle
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: wikipedia

Reference information:
In der fünften Strophe bezieht sich der Autor auf die deutsche Besetzung Griechenlands im Zweiten Weltkrieg – „Die mit der Waffen Gewalt das inselgesegnete Land heimgesucht,/ trugen zur Uniform Hölderlin im Tornister“ – und spielt dabei auf barbarisches Tun der dabei eigene Zivilisiertheit Reklamierenden an, einst wie jetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-04-27 19:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

https://de.wikipedia.org/wiki/Europas_Schande

Isabelle Cluzel
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search