10:13 Dec 8, 2011 |
German to French translations [PRO] Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CATHERINE ERNST France Local time: 13:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Studienkolleg, Institut de préparation aux études supérieures pour les étudiants étrangers... |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
gebührenfreies Angebot für ausländische Studierende |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Studienkolleg, Institut de préparation aux études supérieures pour les étudiants étrangers... Explanation: Je conserverais l'intitulé allemand "Studienkolleg" et j'ajouterais une explication comme par exemple :"Institut de préparation aux études supérieures pour les étudiants étrangers n'ayant pas de baccalauréat allemand". -------------------------------------------------- Note added at 16 minutes (2011-12-08 10:30:12 GMT) -------------------------------------------------- cf. http://www-auslandsamt.uni-regensburg.de/dokumente/Studienko... |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
|
6 mins |
Reference: gebührenfreies Angebot für ausländische Studierende Reference information: in München -------------------------------------------------- Note added at 9 minutes (2011-12-08 10:22:17 GMT) -------------------------------------------------- siehe auch: http://de.wikipedia.org/wiki/Studienkolleg Reference: http://www.studienkolleg.mhn.de/default.html |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.