Flow

French translation: relief naturel

18:53 Feb 7, 2018
German to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Moutainbiken
German term or phrase: Flow
"Der Trail besticht mit seinem natürlichen Flow".
Ce sentier séduit par son cours naturel OU ses courbes naturelles OU sa fluidité naturelle OU...?

Merci d'avance aux spécialistes!
Séverine Harbeck
Germany
Local time: 06:22
French translation:relief naturel
Explanation:
voir discussion
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 06:22
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4parcours
Renate Radziwill-Rall
4ondulations
Philippe Noth
4la coulée
Marcombes (X)
3relief naturel
GiselaVigy


Discussion entries: 14





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parcours


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 06:22
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ondulations


Explanation:
A mon avis il faudrait savoir si le sentier déroule son "ruban" horizontalement (sur une crête) ou verticalement (une descente en zigzags).

Si c'est plutôt horizontalement, je choisirais ondulations:
Ce sentier séduit par ses ondulations naturelles.

S'il s'agit plutôt d'un parcours de descente, je choisirais sinuosités:
Ce sentier séduit par ses sinuosités naturelles.

"Ondulations" serait préférable, car le mot conserve l'idée de flux, contrairement à "sinuosités". Et je le trouve aussi plus joli.

Example sentence(s):
  • Les ondulations du sentier traversent les sous-bois d'épicéas et d'érables avant de se reposer sur des prairies oblongues parsemées de rumex et de pâturin des Alpes.

    Reference: http://www.cnrtl.fr/definition/ondulation/substantif
Philippe Noth
Switzerland
Local time: 06:22
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Bonjour, le problème, c'est que le terme "ondulations" est employé dans ce domaine pour désigner autre chose: les "rollers" ou "Bodenwellen".

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la coulée


Explanation:
Suggestion

ça peut frotter, et je ne parle pas des voitures qui accèdent au practice de golf au milieu de l'hippodrome sans regarder le flow de vélos qui arrivent.

Marcombes (X)
France
Local time: 06:22
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Flow (ici)
relief naturel


Explanation:
voir discussion

GiselaVigy
Local time: 06:22
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search