Verjährungsfrist für Mängelansprüche

French translation: délai de prescription des réclamations pour défauts

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verjährungsfrist für Mängelansprüche
French translation:délai de prescription des réclamations pour défauts
Entered by: Proelec

15:24 Jun 27, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-30 16:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Verjährungsfrist für Mängelansprüche
Y-a-t-il plus court que "délai de garantie relatif aux droits à la réparation des défauts"??
Jeanne Talcone
France
Local time: 13:18
délai de prescription des réclamations pour défauts
Explanation:
Il semble bien s'agir d'un délai de prescription concernant des réclamations relatives à des défauts ou vices.
A vérifier avec le contexte.
Selected response from:

Proelec
France
Local time: 13:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9délai de prescription des réclamations pour défauts
Proelec
5délai de réclamation
Elodie Bonnafous
Summary of reference entries provided
délai de garantie
Jean-Christophe Vieillard

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
délai de prescription des réclamations pour défauts


Explanation:
Il semble bien s'agir d'un délai de prescription concernant des réclamations relatives à des défauts ou vices.
A vérifier avec le contexte.

Proelec
France
Local time: 13:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 404
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: http://jurisfac.chez.com/prive/civil/p1civil3.htm
7 mins
  -> Merci pour le lien.

agree  Giselle Chaumien: oui, délai de prescription, celui-ci étant (généralement) défini par la loi.
21 mins
  -> Merci

agree  M-G: pour vices et défauts
47 mins
  -> Merci

agree  Michael Hesselnberg (X)
3 hrs
  -> Merci

agree  Jürgen Weißbrich
15 hrs
  -> Merci

agree  NSTRAD: Egalement : délai de prescription de l'action en garantie des vices
20 hrs
  -> Merci

agree  karinthy
1 day 16 hrs
  -> Merci

agree  Schtroumpf: Justement, oui, parce qu'il y a un fondement légal à la notion.
1 day 19 hrs
  -> Merci pour le soutien.

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
délai de réclamation


Explanation:
quoique le terme juridique est "prescription"

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutes (2009-06-27 15:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Délai de réclamation pour vices


--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2009-06-27 15:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

"Toute réclamation pour vice ou défaut doit être faite par écrit 15 jours au plus tard après la réception des marchandises. Elle doit être accompagnée de pièces justificatives, échantillons, note de colisage, etc…"

http://events-com.com/index.php?option=com_content&task=view...

http://www.la-table-ronde.com/cgv.php

Elodie Bonnafous
France
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Michael Hesselnberg (X): CL de 5 pour une réponse aussi incomplète >>Pfui Teufel
3 hrs
  -> merci de ce commentaire très constructif comme toujours
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: délai de garantie

Reference information:
Je ne suis pas pour la traduction littérale des formules juridiques allemandes et prèfère fournir des textes en français tout aussi explicites.

Il n'est pas nécessaire de chercher longtemps pour trouver des "délais de garantie". Je cite :

Délai de garantie au sens de l'Art. 44 du CCAG-travaux

Le délai de garantie est, sauf stipulation différente du marché et sauf prolongation décidée comme il est dit à l'article 2 du CCAG-travaux, d'un an à compter de la date d'effet de la réception, ou de six mois à compter de cette date si le marché ne concerne que des travaux d'entretien ou des terrassements.

Pendant le délai de garantie, indépendamment des obligations qui peuvent résulter pour lui de l'application du 4 de l'article 41 du CCAG-travaux, l'entrepreneur est tenu à une obligation dite "obligation de parfait achèvement" au titre de laquelle il doit :

a) Exécuter les travaux ou prestations éventuels de finition ou de reprise prévus aux 5 et 6 de l'article 41 du CCAG-travaux ;

b) Remédier à tous les désordres signalés par le maître de l'ouvrage ou le maître d'œuvre, de telle sorte que l'ouvrage soit conforme à l'état où il était lors de la réception ou après correction des imperfections constatées lors de celle-ci ;

c) Procéder, le cas échéant, aux travaux confortatifs ou modificatifs dont la nécessité serait apparue à l'issue des épreuves effectuées conformément au CCAP. ;

d) Remettre au maître d'œuvre les plans des ouvrages conformes à l'exécution dans les conditions précisées à l'article 40 CCAG-travaux.

http://www.marche-public.fr/Marches-publics/Definitions/Entr...


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-06-27 16:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

La question ne concerne d'ailleurs pas "transport/expédition" mais des travaux, si j'ai bien suivi.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-06-27 17:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Justification
Je suppose que, dans un souci de restituer l'original, les collègues traduiraient ou traduiraient "Siebenschläfer" par "sept-dormants" et "Meerschweinchen" par "cochon de mer", je traduirais par "loir gris" et "cochon d'Inde".

Jean-Christophe Vieillard
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 180

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Michael Hesselnberg (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search