07:16 Jun 21, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Melderegister | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Konstantinos Tsanakas Germany Local time: 03:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | συνθετικά μέρη (ονόματος) / κυρίως όνομα |
|
συνθετικά μέρη (ονόματος) / κυρίως όνομα Explanation: ...θα ήταν μία πρόταση απόδοσης, καθώς οι όροι δεν χρησιμοποιούνται στα Ελληνικά. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|