GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:41 Dec 13, 2012 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / IT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 21:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | πινακίδα γραφικών / ταμπλέτα σχεδίασης / ταμπλέτα γραφικών / ψηφιοποιητής |
|
πινακίδα γραφικών / ταμπλέτα σχεδίασης / ταμπλέτα γραφικών / ψηφιοποιητής Explanation: Die Qual der Wahl... Το "ψηφιοποιητής" (αντίστοιχο του αγγλικού "digitizer" που χρησιμοποιείται επίσης γιααυτές τις συσκευές) δεν μου αρέσει, γιατί θα μπορούσε να είναι και κάτι άλλο. Το "πινακίδα γραφικών" θα το προτιμούσα. Εδώ το λένε "πινακίδα γραφημάτων" http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=... αλλά το βρίσκω περιοριστικό. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.