da wir die Übermittlung dieser Information nicht veranlasst haben

Greek translation: Επειδή δεν φροντίσαμε για τη μετάδοση αυτών των πληροφοριών

20:33 Jul 7, 2011
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Internet, e-Commerce
German term or phrase: da wir die Übermittlung dieser Information nicht veranlasst haben
στην παράγραφο που εμφανίζεται συχνά σε ιστοσελίδες:

Wir übernehmen für externe Links zu fremden Inhalten trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle keine Haftung, da wir die Übermittlung dieser Information nicht veranlasst, den Adressaten der übermittelten Information nicht ausgewählt und die übermittelten Informationen nicht ausgewählt oder verändert haben.
Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 08:49
Greek translation:Επειδή δεν φροντίσαμε για τη μετάδοση αυτών των πληροφοριών
Explanation:
.
Selected response from:

Franz Holzer
Local time: 08:49
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Επειδή δεν φροντίσαμε για τη μετάδοση αυτών των πληροφοριών
Franz Holzer


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Επειδή δεν φροντίσαμε για τη μετάδοση αυτών των πληροφοριών


Explanation:
.

Franz Holzer
Local time: 08:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search