10:32 Feb 19, 2009 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: marina2002 Local time: 01:28 | ||||||
Grading comment
|
διαδικασία πιστοποίησης Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
διαδικασία διεξαγωγής (ή παροχής) αποδείξεων Explanation: the equivalent English term being <procedure of furnishing proof > the above translation ought to be sufficiently clear in Greek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
διαχείρηση (σύνταξη και τήρηση αρχείου αποδείξεων (αποδεικτικών στοιχείων) Explanation: In english it would be "verification management". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Τήρηση, εκτέλεση εντολής (-ών) Explanation: Nachweis,=nach-weisen=δίδω οδηγίες |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.