08:06 Apr 14, 2004 |
|
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Maschinen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | παλάγκο |
| ||
2 | στερέωση |
| ||
2 | αριθμόs του συρματόσχοινι |
|
στερέωση Explanation: Υπό επιφύλαξη. Καμμιά επιπλέον πληροφορία για το είδος των μηχανημάτων και, αν είναι πίνακας, τι γράφει πριν και μετά; -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-04-14 08:32:32 GMT) -------------------------------------------------- ή και σύνδεση, συνήθως μέσω σχοινιού ή συρματόσχοινου, αλλά χωρίς επιπλέον πληροφορίες είμαστε κάπως στα τυφλά |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
παλάγκο Explanation: ή πολύσπαστο (σύστημα τροχαλιών) http://dict.tu-chemnitz.de/ = reeving Eurodicatom reeving = answer i gave you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
αριθμόs του συρματόσχοινι Explanation: Guessing context Einscherung = parts of line (~ number of cables holding a lift or whatever) www.pasag.ch/downloads/2035(0902).pdf -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-25 16:27:15 (GMT) -------------------------------------------------- or way in which cable(s) feed(s) through winch or pulley system? -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-25 16:30:10 (GMT) -------------------------------------------------- or number of grooves/channels in pulley (= number of cables)? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.