GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:19 May 7, 2014 |
German to Greek translations [PRO] Medical - Medical: Instruments / χειρουργικός εξοπλισμός | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 02:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | από την βραχεία πλευρά |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
από την βραχεία πλευρά Explanation: Νομιζω δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο. Το "Stirn" δεν έχει σχέση με το μέτωπο του ασθενή. Stirnseite είναι η βραχεία πλευρά της τράπεζας, δηλαδή η κορυφή (εκεί που είναι το κεφάλι) ή η απέναντί της (τα πόδια). Φαντάζομαι ότι πρέπει να τοποθετείται ο ασθενής με τον τρόπο που είναι συνηθισμένος, σηλαδή, από τα πλάγια της τράπεζας. Έχει και κάποια λογική, αν υποθέσουμε ότι τα πόδια της τράπεζας δεν είναι στις γωνίες, αλλά λίγο πιο προς τη μέση. Ελπίζω να το εξήγησα κάπως... (Δεν είμαι πολύ ευχαριστημένη με την απόδοση στα ελληνικά, αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο... Μάλλον θα βρείς εσύ κάτι καλύτερο.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.