stirnseitig

Greek translation: από την βραχεία πλευρά

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:stirnseitig
Greek translation:από την βραχεία πλευρά
Entered by: Eftychia Stamatopoulou

17:19 May 7, 2014
German to Greek translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / χειρουργικός εξοπλισμός
German term or phrase: stirnseitig
Wird der Patient bei der Übernahme auf den OP-Tisch stirnseitig auf den OP-Tisch übernommen, kann der OP-Tisch kippen.

Ο συνάδερφος το απέδωσε ως εξής:
Εάν ο ασθενής τοποθετηθεί στη χειρουργική τράπεζα με κατεύθυνση από τα πόδια προς το κεφάλι, υπάρχει κίνδυνος ανατροπής

Αυτό εννοεί ή απλά με το μέτωπο προς τα κάτω/πάνω;

Ευχαριστώ.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 03:18
από την βραχεία πλευρά
Explanation:
Νομιζω δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο. Το "Stirn" δεν έχει σχέση με το μέτωπο του ασθενή. Stirnseite είναι η βραχεία πλευρά της τράπεζας, δηλαδή η κορυφή (εκεί που είναι το κεφάλι) ή η απέναντί της (τα πόδια). Φαντάζομαι ότι πρέπει να τοποθετείται ο ασθενής με τον τρόπο που είναι συνηθισμένος, σηλαδή, από τα πλάγια της τράπεζας. Έχει και κάποια λογική, αν υποθέσουμε ότι τα πόδια της τράπεζας δεν είναι στις γωνίες, αλλά λίγο πιο προς τη μέση. Ελπίζω να το εξήγησα κάπως...

(Δεν είμαι πολύ ευχαριστημένη με την απόδοση στα ελληνικά, αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο... Μάλλον θα βρείς εσύ κάτι καλύτερο.)
Selected response from:

Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 02:18
Grading comment
Άννα σε ευχαριστώ πολύ!:-))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3από την βραχεία πλευρά
Anna Spanoudaki-Thurm


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
από την βραχεία πλευρά


Explanation:
Νομιζω δεν είναι ούτε το ένα ούτε το άλλο. Το "Stirn" δεν έχει σχέση με το μέτωπο του ασθενή. Stirnseite είναι η βραχεία πλευρά της τράπεζας, δηλαδή η κορυφή (εκεί που είναι το κεφάλι) ή η απέναντί της (τα πόδια). Φαντάζομαι ότι πρέπει να τοποθετείται ο ασθενής με τον τρόπο που είναι συνηθισμένος, σηλαδή, από τα πλάγια της τράπεζας. Έχει και κάποια λογική, αν υποθέσουμε ότι τα πόδια της τράπεζας δεν είναι στις γωνίες, αλλά λίγο πιο προς τη μέση. Ελπίζω να το εξήγησα κάπως...

(Δεν είμαι πολύ ευχαριστημένη με την απόδοση στα ελληνικά, αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο... Μάλλον θα βρείς εσύ κάτι καλύτερο.)

Anna Spanoudaki-Thurm
Germany
Local time: 02:18
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Άννα σε ευχαριστώ πολύ!:-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search