21:40 Mar 11, 2013 |
German to Greek translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | μια πανδαισία από |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Πολύ ρωμέικο |
|
μια πανδαισία από Explanation: όργιο; μάλλον όχι Για μια εύστοχη απάντηση είναι απαραίτητο ό,τι προηγείται του aber trotzdem: O wenn ich jetzt die naive Genußsucht meiner früheren Jahre wieder hätte, wenn noch mein Herz wie früher des berauschten schwelgerischen Schlagens fähig wäre! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
31 mins |
Reference: Πολύ ρωμέικο Reference information: το "κομπολόι". Πάντως ο Hesse μιλάει πιο κάτω για Kranz der Tage. ... ποιητή, συνεντεύξεις μας: «- Δε θα'θελα να το πω, αλλά κάπου εκεί υπάρχω ιστορημένος κι εγώ, κρατώντας το κομπολόι των παθών μου» .... διάφανη χάντρα στο κομπολόι των νοσταλγικών μας αναμνήσεων. Μαζεύουμε λίγες φωτεινές στιγμές και τις κρεμάμε στο κομπολόι των αναμνήσεων ν' αστράφτουν στο μυαλό ... Τα χάνω. Δεν μπορώ να παρακολουθήσω το κομπολόι των ακατάστατων σκέψεών μου. ... το κομπολόι των άστρων μύρισε παγωνιά και λιβάνι• κάτι μουσικό μέσα στην ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.