zum Abgleich

Hungarian translation: összevetésére

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zum Abgleich
Hungarian translation:összevetésére
Entered by: Ferenc Becker

05:35 Apr 10, 2008
German to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Controlling
German term or phrase: zum Abgleich
Aktivitäten können keine Kosten zugewiesen werden, sondern stellen eine zusätzliche Prozessebene unter den Teilprozessen dar. Aktivitäten können z.B. für eine detaillierte Tätigkeitsbeschreibung, zum Abgleich mit einer Tätigkeitsanalyse, Prozessmodellierung oder mit Zeitstudien verwendet werden.
Judit Sule
Local time: 00:34
összevetésére
Explanation:
[a két dolog] összevetésére [lehet használni]

Volt nemrégen már egy Abgleich, úgy emlékszem. Akkor szinkronizálással fordítottuk. A szinkronizálás azért volt akkor jó, mert az Abgleich nem csak a két dolog összehasonlítását takarja, hanem, ha már ott vagyunk, akkor egyenlővé (gleich) / ugyan olyanná tételét is.

Mindennek ellenére én most az összevetést használnám, esetleg annak valamelyik szinonímáját.
Selected response from:

Ferenc Becker
Hungary
Local time: 00:34
Grading comment
Köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4összevetésére
Ferenc Becker


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
összevetésére


Explanation:
[a két dolog] összevetésére [lehet használni]

Volt nemrégen már egy Abgleich, úgy emlékszem. Akkor szinkronizálással fordítottuk. A szinkronizálás azért volt akkor jó, mert az Abgleich nem csak a két dolog összehasonlítását takarja, hanem, ha már ott vagyunk, akkor egyenlővé (gleich) / ugyan olyanná tételét is.

Mindennek ellenére én most az összevetést használnám, esetleg annak valamelyik szinonímáját.

Ferenc Becker
Hungary
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Köszönöm

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Eva Blanar: szerintem nem két dolog, hanem emberek és részlegek közötti, illetve soll-ist összevetésekre használják (a tevékenységek inputok az összevetésben, nem összehasonlítandó tényezők)
1 hr
  -> Igen, de a két "dolog" fordításába nem akartam belemenni.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search