ordnungsgemäß vergebührten Wechseln

Hungarian translation: szabályszerűen illetékmentesített váltók

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ordnungsgemäß vergebührte Wechsel
Hungarian translation:szabályszerűen illetékmentesített váltók
Entered by: Ferenc BALAZS

11:57 Apr 18, 2011
German to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / kereskedelmi fizetési feltételek
German term or phrase: ordnungsgemäß vergebührten Wechseln
Die Annahme von diskontfähigen und ordnungsgemäß vergebührten Wechseln behält sich SBER vor,

A fenti mondatot angolra fordították, de abban a fenti kifejezés fordítása nem biztos, hogy szakszerű:
"regularly charged bills;"
Zoltán Nagy
Hungary
Local time: 20:25
szabályszerűen illetékmentesített váltók
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-04-18 14:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

A vergebühren a kirótt illeték megfizetését jelenti, így a vergebührt jelentése illetékmentesített (figyelem: nem illetékmentes!).

„Zu beachten ist auch die Vergebührung des Wechsels (in Österreich: gezogene und eigene Wechsel 0,25% der Wechselsumme).”
http://de.wikipedia.org/wiki/Wechsel_(Urkunde)

„Hazánkban, mint a legtöbb külföldi államban, a váltók illeték alá esnek.”
http://mek.niif.hu/00000/00060/html/104/pc010464.html


--------------------------------------------------
Note added at 2 nap8 óra (2011-04-20 20:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tudom, hogy terheli-e illeték- vagy adófizetési kötelezettség manapság a váltó kibocsátását nálunk, de ez a kérdés szempontjából nem érdekes, mert nem magyarországi szereplőről van szó a kontextusban. Ausztriában illetéket kell fizetni utána, ezért logikus a kikötés, hogy csak olyan váltót fogad el egy cég, amelyik után már megfizették az illetéket.

A következő szoftverleírás két másik ország gyakorlatára utal:
Portugáliában:
„Az SAP Business One tartalmaz egy olyan lekérdezést, ami a váltó létrehozásakor fizetendő teljes illetéket kimutatja.”
Japánban:
„Megjeleníti az illeték automatikusan kiszámított összegét a Váltóilleték definíciós tábla alapján.
http://help.sap.com/saphelp_sbo88/helpdata/HU/94/f7de0079744...

Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 20:25
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2szabályszerűen illetékmentesített váltók
Ferenc BALAZS


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
szabályszerűen illetékmentesített váltók


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2011-04-18 14:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

A vergebühren a kirótt illeték megfizetését jelenti, így a vergebührt jelentése illetékmentesített (figyelem: nem illetékmentes!).

„Zu beachten ist auch die Vergebührung des Wechsels (in Österreich: gezogene und eigene Wechsel 0,25% der Wechselsumme).”
http://de.wikipedia.org/wiki/Wechsel_(Urkunde)

„Hazánkban, mint a legtöbb külföldi államban, a váltók illeték alá esnek.”
http://mek.niif.hu/00000/00060/html/104/pc010464.html


--------------------------------------------------
Note added at 2 nap8 óra (2011-04-20 20:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

Nem tudom, hogy terheli-e illeték- vagy adófizetési kötelezettség manapság a váltó kibocsátását nálunk, de ez a kérdés szempontjából nem érdekes, mert nem magyarországi szereplőről van szó a kontextusban. Ausztriában illetéket kell fizetni utána, ezért logikus a kikötés, hogy csak olyan váltót fogad el egy cég, amelyik után már megfizették az illetéket.

A következő szoftverleírás két másik ország gyakorlatára utal:
Portugáliában:
„Az SAP Business One tartalmaz egy olyan lekérdezést, ami a váltó létrehozásakor fizetendő teljes illetéket kimutatja.”
Japánban:
„Megjeleníti az illeték automatikusan kiszámított összegét a Váltóilleték definíciós tábla alapján.
http://help.sap.com/saphelp_sbo88/helpdata/HU/94/f7de0079744...



Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 20:25
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 40
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany
3 hrs

agree  Tradeuro Language Services
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search