GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:19 Jul 10, 2011 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 01:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | zsaluzia |
| ||
4 | (forgatható lamellás) zsaluval felszerelhető redőnyszekrény |
| ||
4 | zsaluziaroló |
|
(forgatható lamellás) zsaluval felszerelhető redőnyszekrény Explanation: |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zsaluzia Explanation: http://www.zsaluzia.hu/ http://www.rollstar.hu/gallery/zsaluzia.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
zsaluziaroló Explanation: Nem értek teljesen egyet az eddigi két javaslat egyikével sem. A zsaluzia (eJalousie) és a roló/redőny (rRollladen) között legalább két fontos különbség van: a zsaluzia lamellái állíthatók, a sima rolóé nem, valamint a zsaluzia felhúzásakor a lamellák egymáshoz húzva gyűlnek össze, míg a rólóéi feltekerednek egy tengelyre. Ez a két megoldás jól látható a következő két oldalon: http://www.redonystudio.hu/zsaluzia.html (a "Lamellák alapszínei" c. táblázat feletti két képre gondolok) és http://www.baulinks.de/webplugin/2005/1861.php4 Itt jegyezném meg azt is, hogy a Rollladen a rolót/redőnyt jelenti, nem a "redőnyszekrényt". Azt Rollladenkasten-nek hívják és magyarul is inkább redőnytok a neve. Nézzétek meg ezt a képet egy "jalousierbarer Rollladen"-ről: http://www.baulinks.de/webplugin/2006/0243.php4 Jól látható mindkét képen, hogy a teljesen leeresztett roló alsó lamelláit, éppen az alatta lévő üvegfelület fölött zsaluzia módjára felhajtották, nyitották, míg a tokhoz közelebbiek (és nyilván a tokban lévők, a tengelyre feltekertek) síkban vannak egymással. A következő képen is látható, hogy a legfelső, még látható lamella már nem nyitott. Innentől felfelé már tisztán roló a szerkezet: http://www.baulinks.de/webplugin/2009/1775.php4 A német elnevezés olyan rolóra utal, amely részben zsaluziaként működtethető, zsaluziává változtatható: "zsalusítható" roló. Ez nem hangzik valami jól. Inkább a szóösszetételt javasolnám: zsaluziaroló. A jalousierbarer Rolladen - mint látjuk - egy öszvér, mindkét szülőjének egy-egy tulajdonságával rendelkezik. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.