eingeben

Hungarian translation: kérem/kérjük, adja meg

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eingeben
Hungarian translation:kérem/kérjük, adja meg
Entered by: Erzsébet Czopyk

13:20 Feb 20, 2014
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: eingeben
"E-Mail eingeben", "Passwort eingeben", "PIN-Code eingeben".

Az eddigi fordításokban két külön kifejezés szerepelt "írja be" és "adja meg".
Véleményem szerint nincs különbség a kettő között, mindkét változatot használjuk, "írja be az email címet" vagy "adja meg az email címet".

Azt szeretném tudni, hogy a kollégák véleménye szerint lehet-e minden esetben a "megadás" fordítást használni.

Előre is köszönöm a véleményeket.
Melinda Zimmermann
Germany
Local time: 10:55
kérem/kérjük, adja meg
Explanation:
"E-Mail eingeben", "Passwort eingeben", "PIN-Code eingeben"

Kérjük, adja meg e-mail címét / jelszavát / PIN-kódját
Az esetek 99%-ban azért a kérjük vagy a kérem is dukál :)


--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2014-02-20 20:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

És ebben az a jó, mert pl. egy fogyatékkal élő nem biztos, hogy begépeli. Vagy nem a kezével.

--------------------------------------------------
Note added at 10 nap (2014-03-03 12:47:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm
Selected response from:

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 10:55
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1kérem/kérjük, adja meg
Erzsébet Czopyk
5gépelje be
Andras Szekany
5írja be
Attila Széphegyi


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gépelje be


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
írja be


Explanation:
Mivel feltehetőleg billentyűzetet használnak:
„type eingeben To enter information by means of the keyboard.
enter eingeben To enter information by means of the keyboard or other input method. „
http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx


--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2014-02-20 16:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

"type beír To enter information by means of the keyboard."

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 10:55
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
kérem/kérjük, adja meg


Explanation:
"E-Mail eingeben", "Passwort eingeben", "PIN-Code eingeben"

Kérjük, adja meg e-mail címét / jelszavát / PIN-kódját
Az esetek 99%-ban azért a kérjük vagy a kérem is dukál :)


--------------------------------------------------
Note added at 7 óra (2014-02-20 20:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

És ebben az a jó, mert pl. egy fogyatékkal élő nem biztos, hogy begépeli. Vagy nem a kezével.

--------------------------------------------------
Note added at 10 nap (2014-03-03 12:47:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Köszönöm szépen!
Notes to answerer
Asker: A kérjük/kérem jogosságát nem vitatom :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melinda Jarai-Molnar: véleményem szerint ez a legelfogadottabb, legáltalánosabb megoldás. Nem kell cifrázni, nyugodtan lehet minden esetben a "megadással"fordítani.
2 hrs
  -> Köszönöm szépen, Melinda!

neutral  Attila Széphegyi: 1) A kéremet akkor sem szokták fordítani, ha a please szerepel az eredetiben. 2) A megad az enter fordítása, tehát lényegtelen, hogy milyen módon, pl. billentyűzettel, tollal stb.
11 hrs
  -> Köszönöm szépen, Attila!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search