das black-out-Syndrom

Hungarian translation: memóriazavar

19:49 Jul 15, 2009
German to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: das black-out-Syndrom
Egy gyerekről van szó, aki mindent elfelejt vizsgák előtt.
Lehet itt valami ilyesminek fordítani:
Tehetetlenség-szindróma?
Szívesen várom a jobb ötleteket!
Krisztina Eder
Local time: 13:38
Hungarian translation:memóriazavar
Explanation:
Javaslom a memóriazavart vagy szöv. környezettől függően, akár igét vagy más szerkezetet is használhatsz főnév helyett, ha ez nem egy pl. orvosi szöveg. Akár azt is írhatod, hogy vizsgadrukk miatt mindent elfelejt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2009-07-16 06:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy inkább írd azt, hogy leblokkol. Azokban az iskolákban, ahol én végeztem, ezt elég gyakran használtuk. Semmilyen szindrómáról nem szoktunk beszélni egymás között beszélgetve. Persze, ha ez egy orvosi könyv akkor tárgytalan, amit mondtam, ott nagyon pontosan kell fogalmazni.
Selected response from:

Andras Kovacs
Local time: 13:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5memóriazavar
Andras Kovacs
4 +1emlékezetkiesés
Ferenc BALAZS
2 -2eszméletvesztés tünete
Ferenc Becker


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -2
eszméletvesztés tünete


Explanation:
"Ein Aussetzer bzw. Blackout [...] ist das plötzliche völlige Versagen eines Zustandes." [http://de.wikipedia.org/wiki/Aussetzer]

Ez valami olyasmi, amikor egy működés teljesen csődöt mond. Szerintem, ezt emberre az eszméletvesztés-sel lehet adaptálni: a gyerek eszméletvesztés tünetét produkálja.

Ferenc Becker
Hungary
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Andras Kovacs: Nem, az eszméletét azért nem veszti el, csupán azt, amit korábban megtanult, mert annyira izgul l. http://www.lern-abs.de/glossar_blackout.html
7 hrs

disagree  Hajnalka Kis: egyetertek Andrassal, itt arrol van szo, amikor valakinek kiesik az emlekezete, nem az eszmelete.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
memóriazavar


Explanation:
Javaslom a memóriazavart vagy szöv. környezettől függően, akár igét vagy más szerkezetet is használhatsz főnév helyett, ha ez nem egy pl. orvosi szöveg. Akár azt is írhatod, hogy vizsgadrukk miatt mindent elfelejt.

--------------------------------------------------
Note added at 10 Stunden (2009-07-16 06:35:11 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy inkább írd azt, hogy leblokkol. Azokban az iskolákban, ahol én végeztem, ezt elég gyakran használtuk. Semmilyen szindrómáról nem szoktunk beszélni egymás között beszélgetve. Persze, ha ez egy orvosi könyv akkor tárgytalan, amit mondtam, ott nagyon pontosan kell fogalmazni.

Andras Kovacs
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Ez egy laikusoknak (is) szolo homeopatias szakkonyv, ezert talan a leblokkolas a legjobb itt. Mert tenyleges a vizsgadrukk miatti leblokkolasrol van szo.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
emlékezetkiesés


Explanation:
„A“black out“ a funkcionális amnézia („Időleges emlékezetvesztés bármilyen detektálható agykárosodás nélkül. Szinte mindig súlyos stressz vagy extrém trauma (pl. bántalmazás vagy nemi erőszak) előzi meg.“) egyik esete. Lásd a 17. és 18. oldalon itt:
http://www.cogsci.bme.hu/~ktkuser/jegyzetek/RM/Alt_2_2006_fe...

Nem memóriazavar, mert azt az emlékek összekeverésére használjuk, itt meg „memóra-kihagyásról„ van szó (bár kétségkívül az is egyfajta zavar).

Nem jár vele feltétlenül ájulás, eszméletvesztés, bár sokszor úgy írják le a black-outot:

„A gyomortáj "liftező" érzésétől a vizsga előtti és a hasmenésszerű ürítéseken át, egészen a teljes "black-out"-ig (black-out = ájulásos rosszullét, "elfeketül a szeme előtt a világ"…“
http://www.vitalitas.hu/ismerettar/autogen/autogen24.htm

Énvelem bizony sokszor megesett, hogy az izgalomtól elfelejtettem mindent, de ájulásos rosszullét nem következett be. Ezért tartom jónak a következő okfejtést:

„Das Black-out Syndrom erklären die Gehirnforscher wie folgt:
Unser Gehirn verbindet unter Stress eine gespeicherte, schlimme Situation die wir früher erlebt haben, mit der momentanen Stresssituation. Es will uns davor schützen (der Rollladen geht runter / das Brett ist vor dem Kopf). Ab diesem Moment haben wir keinen Zugriff mehr auf unser Wissen. Sobald die "bedrohliche" Situation vorbei ist, geht der Rollladen wieder hoch oder das Brett weg, und wir können nun ohne Probleme die Aufgaben lösen.“
http://www.lern-abs.de/glossar_blackout.html

Ez pedig emlékezetkiesés, ami a stresszhelyzet, a felelés vagy a vizsga okozta nyomás elmúltával eltűnik.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2009-07-16 07:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Még valamit: ha a Syndromot fordítanád, akkor az tünetegyüttes, tünetek, szimptómák rendszeresen fellépő kombinációja. Tehát: az emlékezetkiesés tünetegyüttese.

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 13:38
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Kovacs: Nem rossz a levezetésed, nagyon hasznos, de a hétköznapi életben azt szoktuk mondani, hogy leblokkoltam.
1 hr
  -> Köszi. Mondjuk még azt is, hogy kihagyott az agyam, megbénult az agyam, nem voltam magamnál stb. A eredeti szövegkörnyezet teljes hiánya ellenére is úgy érzem, hogy ide nem egészen köznyelvi fordítás kívánkozik.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search