Bumslokal

Hungarian translation: lebuj

23:06 Aug 18, 2009
German to Hungarian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Bumslokal
ohne Kontext
Valentin Segl
Local time: 15:43
Hungarian translation:lebuj
Explanation:
német-magyar akadémiai nagyszótár:
sBumslokal közb/gúny rossz hírű szórakozóhely, lebuj

Duden:
anrüchiges Vergnügungslokal

Wikipedia:
„Als Bumslokal oder auch Bums(e) (österr.: "Bums'n", auch "Rumms'n") wird eine Kneipe "zweifelhafter Art" mit lauter Tanzmusik bezeichnet, die keine Diskothek ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kneipe

Ez szerintem nem az örömház.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-08-19 07:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

A nyilvánosház ill. bordélyház mibenlétéhez álljon itt egy leírás:

„A prostitúció üzleti vállalkozására létrehozott szexipari intézmény, más néven kupleráj, nyilvánosház. Bordélyház csak azokban az országokban engedélyezett, ahol nem tiltják a prostitúció tevékenységét. A bordélyházak lehetővé teszik a prostituáltak állandó orvosi ellenőrzését is. Az első bordélyház az ókorban létesült, megalapítása Szólon nevéhez fűződik (i.e. 594). Így a prostitúciót méltán nevezhetjük ősi mesterségnek. Számos ország több városában működnek bordélynegyedek (piroslámpás negyedek), ahol fizetés fejében megfelelő szexipari szolgáltatások érhetők el. Magyarországon törvénybe ütköző cselekedet bordélyházat alapítani, vezetni, működtetni.“
http://www.hazipatika.com/topics/szexologia/enc?char=b

A lebuj:
„Lebuj
Rossz hírű kis kocsma.“
http://www.kislexikon.hu/lebuj.html

A netről letöltöttem valamikor egy „Magyar Értelmező Szótárt“, amiben ez áll:

„Rossz hírû, piszkos kiskocsma, kétes elemek látogatta, silány mulató. 'Végigjárták a lebujokat, mindenütt bõven nyakaltak.' A múlt században egyszerûen pincekocsmát jelentett, ahová a vendégnek 'le kellett bújnia' lebotorkálnia a szûk, meredek lépcsõn; olyasféle név ez, mint a 'betekincs csárda'."


--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2009-08-19 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

A lebuj akkor is jó, ha a Bumslokal kifejezést az örömházra vonatkoztatják. Erre is található példa:

„Ob Freudenhaus, Bumslokal, Puff oder ganz fein Bordell – man findet immer einen Begriff für eine Art Hotel, wo man sich verwöhnen lassen kann.“
http://www.bumsdiekuh.com/index.php/2009/05/03/die-doofen-tu...

„Knallhütte - Bordell oder auch Bumslokal
http://blocati.de/2007/12/26/jugendsprache-2007/

Ez esetben a lebuj mellett a kupi (bezézett kupleráj) is használható lenne:

„1. lebuj
Kétes hírű, gyakran koszos-füstös kocsma, vagy bár. Bűnözők, maffiózók találkahelye. Késdobáló jellege miatt gyakoriak a verekedések, esetenként a gyilkosságok.“
„2. lebuj
Bordélyház, kupi.“
http://www.hogymondom.hu/showslang.php?slang=lebuj
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 15:43
Grading comment
köszi szépen! Egészen jó és hasznos, részletes és jól feltárt válasz!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1nyilvánosház
ValtBt
4 +1lebuj
Ferenc BALAZS


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
nyilvánosház


Explanation:
Mivel elég direkt a német szó is, játékosan, javasolnám még a: baszórakozóhely kifejezést.

ValtBt
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc Becker: A német szó nagyon is direkt. A baszórakozóhely direktségében csak egy picit lő túl a német kifejezésén. Szerintem ez kerül a legközelebb a némethez, csak magyarul egyáltalán nem használatos, szemben a német kifejezéssel, ami legalább ismert.
3 days 3 hrs

neutral  Andras Kovacs: Nem biztos, hogy nyilvánosház... A baszórakozóhelyt még soha nem hallottam, bár ha vicces a szöveg, akkor még jól jöhet.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lebuj


Explanation:
német-magyar akadémiai nagyszótár:
sBumslokal közb/gúny rossz hírű szórakozóhely, lebuj

Duden:
anrüchiges Vergnügungslokal

Wikipedia:
„Als Bumslokal oder auch Bums(e) (österr.: "Bums'n", auch "Rumms'n") wird eine Kneipe "zweifelhafter Art" mit lauter Tanzmusik bezeichnet, die keine Diskothek ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Kneipe

Ez szerintem nem az örömház.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2009-08-19 07:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

A nyilvánosház ill. bordélyház mibenlétéhez álljon itt egy leírás:

„A prostitúció üzleti vállalkozására létrehozott szexipari intézmény, más néven kupleráj, nyilvánosház. Bordélyház csak azokban az országokban engedélyezett, ahol nem tiltják a prostitúció tevékenységét. A bordélyházak lehetővé teszik a prostituáltak állandó orvosi ellenőrzését is. Az első bordélyház az ókorban létesült, megalapítása Szólon nevéhez fűződik (i.e. 594). Így a prostitúciót méltán nevezhetjük ősi mesterségnek. Számos ország több városában működnek bordélynegyedek (piroslámpás negyedek), ahol fizetés fejében megfelelő szexipari szolgáltatások érhetők el. Magyarországon törvénybe ütköző cselekedet bordélyházat alapítani, vezetni, működtetni.“
http://www.hazipatika.com/topics/szexologia/enc?char=b

A lebuj:
„Lebuj
Rossz hírű kis kocsma.“
http://www.kislexikon.hu/lebuj.html

A netről letöltöttem valamikor egy „Magyar Értelmező Szótárt“, amiben ez áll:

„Rossz hírû, piszkos kiskocsma, kétes elemek látogatta, silány mulató. 'Végigjárták a lebujokat, mindenütt bõven nyakaltak.' A múlt században egyszerûen pincekocsmát jelentett, ahová a vendégnek 'le kellett bújnia' lebotorkálnia a szûk, meredek lépcsõn; olyasféle név ez, mint a 'betekincs csárda'."


--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2009-08-19 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

A lebuj akkor is jó, ha a Bumslokal kifejezést az örömházra vonatkoztatják. Erre is található példa:

„Ob Freudenhaus, Bumslokal, Puff oder ganz fein Bordell – man findet immer einen Begriff für eine Art Hotel, wo man sich verwöhnen lassen kann.“
http://www.bumsdiekuh.com/index.php/2009/05/03/die-doofen-tu...

„Knallhütte - Bordell oder auch Bumslokal
http://blocati.de/2007/12/26/jugendsprache-2007/

Ez esetben a lebuj mellett a kupi (bezézett kupleráj) is használható lenne:

„1. lebuj
Kétes hírű, gyakran koszos-füstös kocsma, vagy bár. Bűnözők, maffiózók találkahelye. Késdobáló jellege miatt gyakoriak a verekedések, esetenként a gyilkosságok.“
„2. lebuj
Bordélyház, kupi.“
http://www.hogymondom.hu/showslang.php?slang=lebuj


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
köszi szépen! Egészen jó és hasznos, részletes és jól feltárt válasz!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melinda Jarai-Molnar: mindkettővel egyetértek, én a kuplerájt akartam épp javasolni :)
4 hrs
  -> Köszönöm, bár én úgy vélem, hogy a Bumslokal, akárcsak a lebuj, nem a kuplerájt, nyilvánosházat, jelenti, amelyek fő profilja a prostitúció, hanem egy ilyen irányba (is) lezüllött vendéglátó helyet, étel-ital-fogyasztással, kereskedelmi szállásadással.

disagree  Ferenc Becker: bumsen: dugni. Szerintem a lebuj inkább egy késelős kocsma, nem egy dugós.
3 days 2 hrs
  -> A bumsen ige egyéb/eredeti jelentéséről pl. itt olvashatsz: http://de.thefreedictionary.com/bumsen . Ez olyan, mint a magyarban a kefél, kefélés. Amit állítok: a Bumslokal nem nyilvánosház, hanem lezüllöt vendéglátóh., ahol még prost. is előfordulhat.

agree  Andras Kovacs: szerintem is mindkettő jó lehet, de talán a lebuj kétértelműbb szó. Egybként a GIB szótár "ócska lebuj"-nak fordítja. Ja, és ez is érdekes lehet: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/military_defense...
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search