kihordási idő

Hungarian translation: vorgesehene Nutzungsdauer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kihordási idő
Hungarian translation:vorgesehene Nutzungsdauer
Entered by: Orczy Zsuzsa

05:50 May 4, 2008
German to Hungarian translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / munkavédelem
German term or phrase: kihordási idő
A védőeszközt és védőöltözetet kihordási idő nélkül kell a munkavállaló részére biztosítani.
Orczy Zsuzsa
Local time: 21:12
vorgesehene Nutzungsdauer
Explanation:
A kihordási idő az az idő, amelynek eltelte után a munkavállalónak új munkaruhát kell adni. A védőeszközöknél az idő ilyen értelemben nem szempont, ott a védőfunkció megléte a mértékadó. A védőeszköznek a törvény szerint kihordási ideje nincs, ezért ilyent megadni sem szabad.
A mondat: "Schutzausrüstung und Schutzbekleidung müssen dem Arbeitnehmer ohne vorgesehene Nutzungsdauer zur Verfügung gestellt werden. "
Jó összefoglalót olvastam (hivatkozásokkal) itt: http://www.kalkulator.hu/tema/4865/munka-es-vedoruha
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 21:12
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
Üdvözlettel
Orczy Zsuzsa
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Tragezeit
Andras Mohay (X)
4vorgesehene Nutzungsdauer
Ferenc BALAZS
4Austragszeit/Vorgabezeit
Gabriel Barabas


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tragezeit


Explanation:
Darf der Arbeitgeber von mir verlangen, dass ich die Kosten für die Reinigung und den Erhalt der Kleidung bezahle und nach einer bestimmten Tragezeit Stücke ...
home.nikocity.de/schmengler/service/nd000419.htm

Andras Mohay (X)
Local time: 21:12
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ferenc BALAZS: A Tragezeit (viselési idő) alatt inkább a védőeszköz egyfolytában viselésének elvárható hosszát érteném (pl.: http://komnet.nrw.de/callcenter/prg/details_dr.xp?GA0&C99854...
20 mins
  -> Könnyen lehet!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vorgesehene Nutzungsdauer


Explanation:
A kihordási idő az az idő, amelynek eltelte után a munkavállalónak új munkaruhát kell adni. A védőeszközöknél az idő ilyen értelemben nem szempont, ott a védőfunkció megléte a mértékadó. A védőeszköznek a törvény szerint kihordási ideje nincs, ezért ilyent megadni sem szabad.
A mondat: "Schutzausrüstung und Schutzbekleidung müssen dem Arbeitnehmer ohne vorgesehene Nutzungsdauer zur Verfügung gestellt werden. "
Jó összefoglalót olvastam (hivatkozásokkal) itt: http://www.kalkulator.hu/tema/4865/munka-es-vedoruha

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 21:12
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm a segítséget!
Üdvözlettel
Orczy Zsuzsa
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Austragszeit/Vorgabezeit


Explanation:
Szerintem ez itt használható, kissé általánosabb a: Vorgabezeit.


    Reference: http://www.ik.shuttle.de/ik/sbsz/Aktuell/projekte/fos/downlo...
Gabriel Barabas
Local time: 21:12
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search