Schiedsweg

Hungarian translation: választottbírósági úton

14:08 Nov 22, 2016
German to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Schiedsweg
Kontext:

"Jeder Streitfall, der aus der Anwendung des vorliegenden Vertrags erwächst, wird auf dem Schiedsweg geregelt."
Daniel Holländer
Hungary
Local time: 20:18
Hungarian translation:választottbírósági úton
Explanation:
Kedves Dani!
A teljes mondatot így fordítanám: Az e szerződésből eredő minden vita választottbírósági útra tartozik.
A szerződő felek általában a rendes bíróság hatáskörének vetik alá magukat. Ez a kivételes eset, amikor a jogvitában csak választottbíróság dönthet. A választottbíráskodásról a felek dönthetnek.
Selected response from:

Emília Varga dr. iur.
Hungary
Local time: 20:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2választottbírósági úton
Emília Varga dr. iur.
5 -1ronda tükörfordítás
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
választottbírósági úton


Explanation:
Kedves Dani!
A teljes mondatot így fordítanám: Az e szerződésből eredő minden vita választottbírósági útra tartozik.
A szerződő felek általában a rendes bíróság hatáskörének vetik alá magukat. Ez a kivételes eset, amikor a jogvitában csak választottbíróság dönthet. A választottbíráskodásról a felek dönthetnek.


    Reference: http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=99400071.TV
Emília Varga dr. iur.
Hungary
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Erzsébet Czopyk: akkor kalapáljunk még egy kicsit rajta... én csak egy mondatot látok. Nem "választottbírósági útra tartozik", hanem a választottbíróság illetékességi körébe tartozik. (a megjegyzésből lemaradt a zárójel, úgy néz ki, mintha a fordítás 3 mondatból állna.)
1 hr
  -> Nálam minden megjelenik, amit írtam. Nem tudom, mi az, ami nem látszik.

agree  Pal Toth
1 hr

agree  Tibor Pataki
2 hrs

neutral  Andras Szekany: agree with Czopyk (Szia!) választottbíróság hatáskörébe / elé ... a "választottbíróság"-al 1t értek, az "úton" bántja a nyelvérzékemet (némileg tükröz, na)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
ronda tükörfordítás


Explanation:
Jeder Streitfall, der aus der Anwendung des vorliegenden Vertrags erwächst, wird auf dem Schiedsweg geregelt.

Ez az arbitration clause elég ronda tükörfordítása:
"All disputes arising out of or in connection with the present contract shall be submitted to the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce and shall be finally settled under the Rules of Arbitration (of the International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the said Rules)."

6. Illetékesség
6.1. Valamennyi, jelen szerződésből fakadó vagy azzal kapcsolatosan felmerülő bárminemű vita és / vagy nézetkülönbség esetén, a Felek minden intézkedést megtesznek azok tárgyalások útján való békés rendezése céljából.
6.2. Valamennyi, jelen szerződésből fakadó vagy azzal kapcsolatosan felmerülő bárminemű vita peres úton való eldöntésében a *** választottbíróság illetékes.
6.3. Amennyiben a felperes az Eladó, a per lefolytatására a Nemzetközi Kereskedelmi Választott Bíróság az illetékes, az Eladó országának eljárásjoga szerint.
A Választott Bíróság tárgyalási nyelve – ***. A bíróság által hozott ítéletet a Felek magukra nézve véglegesnek és kötelezőnek ismerik el.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-22 16:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

Angolul:
http://www.iccwbo.org/products-and-services/arbitration-and-...

https://en.wikipedia.org/wiki/Arbitration_clause

Németül:
https://www.icc-austria.org/en/Service/Dispute-resolution/Sc...

https://de.wikipedia.org/wiki/Schiedsvereinbarung

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-22 16:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sőt, az osztrák kamara oldalán vagy 5 nyelven fent van

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-11-22 18:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

https://e-justice.europa.eu/content_jurisdiction-85-hu-maxim...

Nem hatáskör, olvassátok el.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-11-22 18:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://epitesijog.hu/rolunk/1237-4-joghatosag-hataskor-es-i...
Na, most már végleg belebonyolódtam. Szóval:
4.1. Joghatóság, hatáskör és illetékesség
A joghatóság, a hatáskör és az illetékesség szabályai azt határozzák meg, hogy a közigazgatási szervek közül melyik köteles eljárni egy adott ügyben. Ezeket az ügyfélnek is ismernie kell, hiszen ezek vizsgálata alapján derül ki számára, hogy melyik szerhez kell benyújtania a kérelmét.
4.1.1. Joghatóság
A joghatóság azt jelöli ki, hogy melyik ország közigazgatási szerve jár el. Magyar állampolgár, Magyarországon nyilvántartásba vett jogi személy vagy jogi személyiséggel nem rendelkező szervezet ügyfél hatósági ügyében – ha jogszabály eltérően nem rendelkezik – Magyarország területén a magyar hatóság jár el [2004. évi CXL. tv. 18. § (1) bek.].
4.1.2. Hatáskör
A hatáskör azt jelöli ki, hogy a magyar közigazgatási szervek közül melyik típusú hatóság jár el.
4.1.3.1. Illetékesség fogalma
Az illetékesség azt jelöli ki, hogy a hatáskörrel rendelkező magyar közigazgatási szervek közül melyik a konkrétan eljáró hatóság

A többit mondja meg egy (szak)jogász. De akár hatáskör, akár illetékesség (és én makacsul hajlok az illetékesség felé, mert a polgári nemperesben is illetékesség van), akkor sem tudom elfogadni "az útra tartozik"-ot.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-11-22 18:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Még egyszer végigolvastam. A joghatóság kijelöli a választott bíróságot mint szervet, és az mint "típusú hatóság" eljár (van neki hatásköre) és konkrétan illetékessége is van, mint konkrétan eljáróhatóságnak. (Vagy ha ezt sem tudom értelmezni, akkor aludnom kell.)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-11-22 18:46:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nemokap.hu/jogi/2fe/kozapa.pdf

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 20:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Emília Varga dr. iur.: A 6. pont illetékesség nem lehet. A választottbíróságnak hatásköre van ilyen esetben.
7 mins
  -> Legyen hatáskör, de miért az egyet nem értés? Az útra tartozik az a jó? Nem tudom elfogadni.

neutral  Andras Szekany: ha a vb-t írják be a szerződésbe, akkor van nekije illetékessége. Illetékes az adott esetben, merthogy őt írták be a szerződésbe. A hatáskör más, nem az egyedi esetre, hanem általánosan érvényes, pl. a jegyellenőr a metrón
1 hr
  -> Mester, de én illetékességet írtam, hát akkor most mi bajod van vele? Nézd meg a linket.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search