Übertragungsteil

Hungarian translation: fejrész

19:33 Dec 21, 2007
German to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / Implantáció
German term or phrase: Übertragungsteil
Az implantátumnak az a része, melynél fogva a kialakított implantátumágyba becsavarható. Ez a rész ezután az implantátumról eltávolítható. Értem, mit jelent, de nem találom a bevett magyar kifejezést.
Levente Bodrossy Dr.
Local time: 17:15
Hungarian translation:fejrész
Explanation:
A fellelhető számos forrást nem tudom sajnos mind átolvasni. A google.hu-találatok alapján teszem a javaslatot.
http://www.konzilium.hu/fog/konzil/imp.htm Ebben a hivatkozásban fejrésznek nevezik a kérdéses darabot (ezt csavarozzák be a műgyökérbe és ehhez rögzítik a (mű)fogat.
Másik helyen fej-nyak-résznek nevezik (http://www.sanoral.hu/faq.html).
Ábrát is talál itt: http://www.gordan-dental.hu/implant.html. A kérdéses, valószínűleg egy darabból álló résznek a középső szakaszát nyak-résznek, a felső szakaszát fej-résznek nevezik.
Itt pillérnek (felépítménynek) nevezik (bár a pillért inkább - úgy veszem észre - gyűjtőnévként használja az irodalom, ami lehet fogcsonk, gyökér vagy implantátum): http://www.diamantdent.hu/index.php?mn=hu,kezelesek,implanta...
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 17:15
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fejrész
Ferenc BALAZS


Discussion entries: 1





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fejrész


Explanation:
A fellelhető számos forrást nem tudom sajnos mind átolvasni. A google.hu-találatok alapján teszem a javaslatot.
http://www.konzilium.hu/fog/konzil/imp.htm Ebben a hivatkozásban fejrésznek nevezik a kérdéses darabot (ezt csavarozzák be a műgyökérbe és ehhez rögzítik a (mű)fogat.
Másik helyen fej-nyak-résznek nevezik (http://www.sanoral.hu/faq.html).
Ábrát is talál itt: http://www.gordan-dental.hu/implant.html. A kérdéses, valószínűleg egy darabból álló résznek a középső szakaszát nyak-résznek, a felső szakaszát fej-résznek nevezik.
Itt pillérnek (felépítménynek) nevezik (bár a pillért inkább - úgy veszem észre - gyűjtőnévként használja az irodalom, ami lehet fogcsonk, gyökér vagy implantátum): http://www.diamantdent.hu/index.php?mn=hu,kezelesek,implanta...



    Reference: http://www.konzilium.hu/fog/konzil/imp.htm
Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm szépen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search