"Sanitätsfachhandel" illetve "Medizinisch-Technischer Fachhandel"

Hungarian translation: gyógyászati segédeszközök ill. orvos-technikai

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"Sanitätsfachhandel" illetve "Medizinisch-Technischer Fachhandel"
Hungarian translation:gyógyászati segédeszközök ill. orvos-technikai
Entered by: Andras Szekany

03:10 Feb 28, 2013
German to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: "Sanitätsfachhandel" illetve "Medizinisch-Technischer Fachhandel"
Tehát két kifejezés, nem világos, hogy mi a pontos különbség a kettő között, illetve hogy lenne pontosan magyarul. A második az csak orvostechnikai?

Felsorolásban szerepelnek, mint terület, amivel adott vállalat foglalkozik.

köszönöm a választ
davidkoronczay
Hungary
Local time: 19:45
gyógyászati segédeszközök ill. orvos-technikai
Explanation:
szanitéc = felcser = kötszer, stb.
az orvos-technika a műszerek, szikék, miegyéb
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 19:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1gyógyászati segédeszközök ill. orvos-technikai
Andras Szekany


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
gyógyászati segédeszközök ill. orvos-technikai


Explanation:
szanitéc = felcser = kötszer, stb.
az orvos-technika a műszerek, szikék, miegyéb

Andras Szekany
Hungary
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Tehát ha jól értem a kötszer, a lúdtalpbetét, a sztetoszkóp mind "gyógyászati/egészségügyi" "eszköz" vagy "segédeszköz", illetve ezek kereskedelmére vonatkozik a Sanitätsfachhandel. A "Medizinisch-Technischer Fachhandel" pedig egy fogalom ("orvostechnikai", nem pedig "egészségügyi és/vagy technikai"). Mondjuk a ha a szike az utóbbi kategória akkor gondolom a sztetoszkóp is. Köszönöm a válaszokat


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Maria Arzt: Bocsánat, de hol van a "segéd" az eredetiben? Sanität szótári fordítása: (köz)egészségügy(i hatóság). Gyógyászati segédeszköz pl. a lúdtalpbetét, gyógyászati eszköz pl. az injekciós fecskendő vagy a sztetoszkóp.
11 mins

neutral  László Virag: Én inkább egészségügyi (szak)kereskedelmet javasolnék, az első fogalomra.
7 hrs

agree  Eva Blanar: Szerintem jó a gyógyászati segédeszközök: az orvostechnikai termékek más néven gyógyászati eszközök
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search