Gemeinsam geballt

Italian translation: l’unione fa la forza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gemeinsam geballt
Italian translation:l’unione fa la forza
Entered by: Chiara Razore

14:18 Sep 1, 2019
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / presentazione organizzazione marketing
German term or phrase: Gemeinsam geballt
Gemeinsam geballte Marketing Power!

titolo di una presentazione in cui viene presentato il nuovo assetto organizzativo del comparto di marketing di un'azienda. L'immagine sono tante icone connesse tra loro in modo da formare una rete. Mi serve un'espressione sintetica ed efficace
Daniela Vogliotti
Local time: 23:48
Marketing: l’unione fa la forza
Explanation:
Forse, in un titolo, userei un’espressione più idiomatica e sarei anche per ripetere "Marketing" per riassumere quello che viene poi descritto nel paragrafo.
Selected response from:

Chiara Razore
Germany
Local time: 23:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Marketing: l’unione fa la forza
Chiara Razore
4il nostro team di marketing strategico
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3Un concentrato di azione
Ketty Federico


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Un concentrato di azione


Explanation:
Se è chiaro dal contesto che si tratta del reparto marketing e quindi non è strettamente necessario ripetere, anche per essere efficaci e sintetici, metterei così.
L'azione dovrebbe richiamare all'idea del marketing, dell'iniziativa e della comunicazione, e il termine "concentrato" a questa sorta di unione delle forze, di rete interconnessa che finalmente lavora sinergicamente in direzione dell'obiettivo.

Ketty Federico
Italy
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Marketing: l’unione fa la forza


Explanation:
Forse, in un titolo, userei un’espressione più idiomatica e sarei anche per ripetere "Marketing" per riassumere quello che viene poi descritto nel paragrafo.

Chiara Razore
Germany
Local time: 23:48
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi piace. sul fatto di ripetere (o anticipare) "marketing" non so, immagino che si capisca dal paragrafo...
37 mins

agree  haribert: Bello!
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gemeinsam geballte Marketing Power!
il nostro team di marketing strategico


Explanation:
gemeinsam geballte Marketing Power! = il nostro team di marketing strategico

Titolo = titolo di una presentazione del nuovo assetto organizzativo del comparto di marketing di un'azienda

Immagine = icone connesse tra loro in modo da formare una rete

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search