Zustandsübergang

Italian translation: transizione

14:27 Jun 14, 2012
German to Italian translations [PRO]
Computers (general) / Dispositivi per la gestione di parcheggi
German term or phrase: Zustandsübergang
Si tratta della traduzione di brevi frasi o singole parole di un dispositivo per controllare elettronicamete tutti gli eventi di un parcheggio. Il lessico generale del documento è quello informatico.
Esempi di frasi all'interno del testo:

Der Zustandsübergang in Feld xxx kann nicht vollzogen werden, da das Feld xxx keinen Wert enthält
Sie besitzen nicht die Berechtigung, diesen Zustandsübergang in Feld xxx zu vollziehen
Francesca Manicardi
Italy
Local time: 05:18
Italian translation:transizione
Explanation:
transizione / passaggio da uno stato ad un altro. Qui è riferito alla transizione in un campo dove non è possibile perchè non contiene valori e non si ha l'autorizzazione ad eseguire tale operazione.

Maggior contesto sarebbe utile....
Selected response from:

Daniela De Angeli
Italy
Local time: 05:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2transizione
Daniela De Angeli


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
transizione


Explanation:
transizione / passaggio da uno stato ad un altro. Qui è riferito alla transizione in un campo dove non è possibile perchè non contiene valori e non si ha l'autorizzazione ad eseguire tale operazione.

Maggior contesto sarebbe utile....


    Reference: http://de.m.wikipedia.org/wiki/Endlicher_Automat
Daniela De Angeli
Italy
Local time: 05:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anusca Mantovani: io sarei per passaggio, il Wert mi fa pensare al pagamento automatico, però visto dalla parte di un operatore e non di un utente, ma non sono proprio sicura
2 hrs

agree  Sara Negro
2 days 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search