09:29 Jul 1, 2020 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Paola Gatto Italy Local time: 09:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | progetto |
| ||
4 | Incarico/ordine |
| ||
4 | operazione |
| ||
4 | processo / job |
| ||
3 | [senza obbligo di registrazione/log-in] dell'ordine |
|
[senza obbligo di registrazione/log-in] dell'ordine Explanation: Si possono scegliere le seguenti opzioni ... Cioe' come cliente non registrato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Incarico/ordine Explanation: Inserendo la password di login per l'incarico/ordine è possibile avviare nuovi incarichi/ordini. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Auftrag operazione Explanation: Chiaro che, in questo contesto, i termini più frequentemente usati per rendere "Auftrag", ossia "ordine" o "incarico", non sembrano essere i più appropriati. Vero è che alla macchina viene impartito un "ordine" ma forse in questo caso è bene spostare l'attenzione su ciò in cui consiste l'ordine, ossia l'esecuzione di un "lavoro" o una "operazione", quale la misurazione, il controllo, l'esame ottico ecc. Di qui la mia proposta. Potrebbe andare? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-07-01 11:27:06 GMT) -------------------------------------------------- Capisco... Comando, forse? -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2020-07-01 11:31:27 GMT) -------------------------------------------------- Altrimenti... che ne dici di "funzioni". Potrebbe starci, anche in base al resto del contesto? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
processo / job Explanation: es. Druckauftrag - print job - stampa / processo di stampa job è un'alternativa breve, utile quando si ha un numero di battute limitato |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
progetto Explanation: Ich würde diese Lösung wählen, um Missverständnisse mit anderen Synonymen zu vermeiden. Das ist mein Vorschlag. Operazione meint Operation, aber ein Auftrag kann mehrere Operationen einbeziehen (Arbeitsprozesse, Verarbeitungsprozesse, u.s.w.) Incarico/Ordine wäre auch eine gute Lösung, wenn einem Auftrag eine Auftragsnummer zugeordnet wird Progetto ist meines Erachtens die beste Wahl. Ein Projekt kann sowohl mit einem Kunden und einer Projektnummer als auch mit einer Serie von Operationen und Prozessen verbunden werden Ich habe schon für einen deutschen Kunden seine Webseite über Schweissaufträge übersetzt. Aus diese Grund habe ich schon über dieses Thema nachgedacht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.