bewusstseinsmäßig

Italian translation: spirituale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bewusstseinsmäßig
Italian translation:spirituale
Entered by: Luana B. S. Mandarà

17:28 Nov 28, 2008
German to Italian translations [PRO]
Esoteric practices
German term or phrase: bewusstseinsmäßig
Für unser menschliches Bewußtsein ist es kaum faßbar, daß Zeit- und Raumsprünge, Dematerialisation, Beamen und viele andere Prozesse möglich sind. Wichtig ist, daß wir trotz dieser technischen und vielleicht auch bewusstseinsmäßigen Überlegenheit der Plejadier unsere Kritikfähigkeit nicht verlieren.

In rete vedo che questo aggettivo ricorre spesso quando si è in argomento extraterrestri, ma non riesco a risalire al significato in italiano.
Luana B. S. Mandarà
Italy
Local time: 00:11
spirituale
Explanation:
visto il contesto mi sembra il termine più adatto, anche se non traduce letteralmente la parola
Selected response from:

renzennelke
Italy
Local time: 00:11
Grading comment
Grazie a tutti, ma scelgo questa soluzione che, come avrete visto dalla mia nota precedente alla risposta di renzennlke, già mi vedeva più propensa.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4products banned from sale
Nicholas Hunt
4consapevole / cosciente (superiorità)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4per quel che concerne la consapevolezza dell'io
Claudiarome
3a livello di coscienza
Laura Dal Carlo
3secondo la nostra coscienza
Ellen Kraus
3spirituale
renzennelke


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
products banned from sale


Explanation:
I checked on internet and it seems to be fairly prevalent


    Reference: http://www.cbc.ca/canada/prince-edward-island/story/2008/11/...
    Reference: http://www.noharm.org/europe/mercury/hgfree-europe
Nicholas Hunt
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: Mmmm... German to Italian translations (not English)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a livello di coscienza


Explanation:
una proposta

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 00:11
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Per Laura ed Ellen: ho copiato la frase in cui ricorre, e si tratta di un aggettivo. Scusate per la precisazione.

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secondo la nostra coscienza


Explanation:
a giudicare dalla n/coscienza

Ellen Kraus
Austria
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consapevole / cosciente (superiorità)


Explanation:
Per evitare ripetizioni: la frase inizia già con "per la nostra coscienza umana":

("Für unser menschliches Bewußtsein ist es [....], daß wir trotz dieser technischen und vielleicht auch ***bewusstseinsmäßigen Überlegenheit*** der Plejadier unsere Kritikfähigkeit nicht verlieren.")

"-mässig" spesso non si traduce, in italian:
"gefühlsmässig"
- adj. = emotivo, sentimale
- adv. = emotivamente, sentimentalmente

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 00:11
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: secondo te potrebbe per caso significare "spirituale"?

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per quel che concerne la consapevolezza dell'io


Explanation:
Direi così.

Claudiarome
Italy
Local time: 00:11
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spirituale


Explanation:
visto il contesto mi sembra il termine più adatto, anche se non traduce letteralmente la parola

renzennelke
Italy
Local time: 00:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie a tutti, ma scelgo questa soluzione che, come avrete visto dalla mia nota precedente alla risposta di renzennlke, già mi vedeva più propensa.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search