13:34 Sep 16, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Fisheries | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: petra jessner Austria Local time: 07:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Lenza "Pilk" |
|
Lenza "Pilk" Explanation: Io tradurrei semplicemente: Lenza "PILK". Con una nota del traduttore potresti poi dare magari una spiegazione. Io ne ho trovata una in tedesco (vedi anche il link): Beim Pilken wird der Köder mit der Angel ausgeworfen und man lässt in bis auf den Grund absinken. Anschließend wird die Angelrute angehoben und gleichzeitig Schnur eingeholt. Anschließend senkt man die Rutenspitze und lässt den Pilker wieder auf den Grund sinken. Durch diese Bewegungen des Köders sollen Kleinfische, wie beispielsweise Sandaale nachgeahmt werden und dann den Dorsch zum Anbiss reizen. In sehr hängerträchtigen Seegebieten besteht die Gefahr, dass man viele Pilker verlieren kann. Da gute Pilker nicht gerade billig sind, kann an Stelle des Sprengringes ein von der Tragkraft geeigneter Luresaver eingesetzt werden. Im Bereich "Gerätekunde" ist unter "Kunstköder" der Luresaver beschrieben. Sollte es zu einem Hänger kommen, verliert man nur den Drilling und rettet die Montage und den Pilker. Buon lavoro e in culo alla balena! Petra Reference: http://www.centersport.it/index.php?option=com_content&task=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.