Träger

Italian translation: ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Träger
Italian translation:ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore...
Entered by: Befanetta81

05:44 Jun 21, 2019
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
German term or phrase: Träger
als Träger der gesetzlichen Unfallversicherung bescheinigen wir Ihnen:
Ihr Unternehmen gehört unserer Berufsgenossenschaft an.
Befanetta81
Italy
ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore...
Explanation:
Träger significa ente o istituto e in questo caso, visto il contesto (anche se poco), si tratta di un ente assicuratore = Versicherungsträger
Vd. link
Selected response from:

Giovanna Gatti
Germany
Local time: 16:43
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore...
Giovanna Gatti
2assicuratore / ente assicuratore
martini


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
assicuratore / ente assicuratore


Explanation:
se si intende Versicherungsträger
v. contesto più ampio, questo non è suff. per essere sicuri, per cui metto 2

https://it.langenscheidt.com/tedesco-italiano/versicherungst...

martini
Italy
Local time: 16:43
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ente /istituto della... / ente assicuratore /istituto assicuratore...


Explanation:
Träger significa ente o istituto e in questo caso, visto il contesto (anche se poco), si tratta di un ente assicuratore = Versicherungsträger
Vd. link


    https://www.terzia-ps.de/wp-content/uploads/2017/08/Unbedenklichkeit-VBG.pdf
Giovanna Gatti
Germany
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
42 mins
  -> Grazie Lorenzo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search