"Ein begonnenes Vorhaben kann nicht erfolgreich abgeschlossen werden.
Bei mittelalterlichen Turnieren war es das Ziel, den Gegner aus dem Pferdesattel in den Sand der Wettkampfarena zu stoßen, d.h. ihn in den Sand zu setzen. "
http://www.super-sozi.de/index.php?option=com_content&view=a...In realtà, secondo questa fonte, non c'è alcun riferimento alle costruzioni, anche se può venire spontaneo associare l'espressione a chi costruisce sulla sabbia, visto che si parla di immobili. Comunque, dubito che l'autore della frase postata avesse in mente quel tipo di associazione.
Per quanto riguarda la calssificazione della domanda, credo che l'unica difficoltà consistesse nel trovare un modo di dire italiano che corrispondesse alla locuzione tedesca, lasciando da parte eventuali giochi di parole - che, personalmente, non vedo nell'originale. Sicuramente è un caso limite, ma nel dubbio voterei non-pro.
Sicuramente, "buttare al vento" rende bene l'immagine dello spreco, del denaro speso inutilmente.