eine Herausforderung klären

Italian translation: risolvere un problema

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eine Herausforderung klären
Italian translation:risolvere un problema
Entered by: Giovanna N.

15:20 May 23, 2019
German to Italian translations [PRO]
IT (Information Technology)
German term or phrase: eine Herausforderung klären
Dennoch ist es hin und wieder hilfreich, wenn man eine Herausforderung vor Ort klären und ein Gespräch von Angesicht zu Angesicht führen kann

Contesto: si parla dell'importanza degli interventi informatici loco, che si affiancano a quelli mediante accesso remoto.
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 00:29
risolvere un problema
Explanation:
risolvere un problema direttamente sul luogo / in loco.

"Herausforderung" in tedesco può essere utilizzato come un termine meno "duro" di problema. In quanto "Probleme" sopratutto durante un dialogo con clienti puó avere un'influenza negativa nella comunicazione.

Spero di essere d'aiuto

Buon lavoro!
Selected response from:

Valentina Trevisan
Local time: 00:29
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2risolvere un problema
Valentina Trevisan
4risolvere una problematica
Alessandro Zocchi


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risolvere una problematica


Explanation:
Dennoch ist es hin und wieder hilfreich, wenn man eine Herausforderung vor Ort klären und ein Gespräch von Angesicht zu Angesicht führen kann

Comunque di tanto in tanto è utile risolvere una problematica in loco e dialogare faccia a faccia

Alessandro Zocchi
Italy
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
risolvere un problema


Explanation:
risolvere un problema direttamente sul luogo / in loco.

"Herausforderung" in tedesco può essere utilizzato come un termine meno "duro" di problema. In quanto "Probleme" sopratutto durante un dialogo con clienti puó avere un'influenza negativa nella comunicazione.

Spero di essere d'aiuto

Buon lavoro!

Valentina Trevisan
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati (X)
18 mins

agree  Alessandro Zocchi: una cosa un po' "challenging" (e... sì, si legge anche ab und zu 'sfidante')
22 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search