Wut- Aerger- Zorn

Italian translation: rabbia - irritazione - ira (o collera)

18:08 Dec 7, 2014
German to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Journalism / quasi sinonimi
German term or phrase: Wut- Aerger- Zorn
Auszug aus einem Interwiev: (Schriftsteller): Ich habe den Eindruck dass in Ihnen eine grosse Wut ist.-
Na, die Wut bringt gute Sachen hervor. Ist gar nicht so schlecht, die Wut. Wut kann begeistert sein, Aerger nicht. Zorn ist noch besser. - Wie unterscheiden sich Wut und Zorn? - Wut ist nur fuer kurze Momente schoepferisch oder formend. Zorn dauert laenger, ist epischer, episch-damatischer. Wut ist eher lyrisch.....

Conosciamo tutti questi termini - ma non so come ponderarli questa volta.
eva maria bettin
Local time: 13:10
Italian translation:rabbia - irritazione - ira (o collera)
Explanation:
insomma, Wut viene solitamente tradotto con rabbia, Zorn, dato che parla di "epico" mi fa pensare all'ira (l'ira degli dei, o anche collera - durano più a lungo). Aerger forse è qualcosa di più epidermico, e quindi meno creativo. Cmq bisogna vedere come l'autore usa i termini nel seguito.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 13:10
Grading comment
sembra facile.. ma non lo è per niente! grazie per l'aiuto
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1rabbia - irritazione - ira (o collera)
Danila Moro


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
rabbia - irritazione - ira (o collera)


Explanation:
insomma, Wut viene solitamente tradotto con rabbia, Zorn, dato che parla di "epico" mi fa pensare all'ira (l'ira degli dei, o anche collera - durano più a lungo). Aerger forse è qualcosa di più epidermico, e quindi meno creativo. Cmq bisogna vedere come l'autore usa i termini nel seguito.

Danila Moro
Italy
Local time: 13:10
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 50
Grading comment
sembra facile.. ma non lo è per niente! grazie per l'aiuto

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: mi torna - per Ärger, forse, anche "stizza" :-))
13 hrs
  -> passt! grazie cucciolina ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search