Hausrechtsinhaber - Hausfriedensbruch (im Bereich eines Bahnhofes)

Italian translation: titolare del diritto di esclusione dei terzi - violazione di domicilio

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hausrechtsinhaber - Hausfriedensbruch
Italian translation:titolare del diritto di esclusione dei terzi - violazione di domicilio
Entered by: Dunia Cusin

08:35 Oct 29, 2020
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Hausrechtsinhaber - Hausfriedensbruch (im Bereich eines Bahnhofes)
In einem Strafbefehl geht es um das widerrechtliche Betreten des „Hausrechtsbereichs“ der MVG München und anschließend um die Straftat, die dadurch begangen wurde, nämlich „Hausfriedensbruch“.
Scheint erstmal easy…

"Am xy.2020 begab sich der Beschuldige gegen xy Uhr in das U-Bahn Zwischengeschoss des Hauptbahnhofs München, obwohl ihm – wie er wusste - das Betreten des Hausrechtsbereichs der MVG München nicht gestattet war.......
...
strafbar als Hausfriedensbruch gemäß..."

Hausfriedensbruch habe ich bisher üblicherweise übersetzt mit violazione di domicilio und war mir dabei sicher, dass diese Übersetzung stimmt.
Nach erneuter Recherche ist dieser italienische Begriff jedoch leider nicht immer so eindeutig passend, wie mir schien, auch wenn diese Übersetzung sich in vielen Texten (auch EU-Texten) und natürlich in den Lexika und auch der Übersetzung des StGBs (Vinciguerra) findet!

Im Italienischen betrifft diese Straftat eingeschränktere Bereiche als im Deutschen.
In allen italienischen Texten (art. 614 CP, Urteile, Kommentare, Erläuterungen etc.) geht es immer nur – grob gesagt - um Bereiche des Privatlebens bzw. Räume, die auch zumindest teilweise dem Privatleben dienen – abitazione und privata dimora.

Räume, die – wie im deutschen § 123 (Hausfriedensbruch) vorgesehen – zum öffentlichen Dienst oder Verkehr bestimmt sind – sind hiervon ausdrücklich nicht abgedeckt!

Siehe zum Beispiel:
“Non è configurabile il reato di violazione di domicilio, qualora, nel corso di una manifestazione di protesta, taluni soggetti, interrompendo l’attività didattica, accedano nella sede di un istituto scolastico, poichè tale luogo non è riconducibile alla nozione di privata dimora, nell’ambito della quale rientrano esclusivamente i luoghi non aperti al pubblico, né accessibili a terzi senza il consenso del titolare e nei quali si svolgono non occasionalmente atti della vita privata.”
https://www.laleggepertutti.it/298856_violazione-di-domicili...

Ich befürchte dennoch, dass es im Italienischen keinen anderen passenden Begriff für den Hausfriedensbruch gibt!

Zum Hausrechtsbereich der MVG:

In meinem Fall geht es ja nicht um ein privates Haus, bei dem evtl. ein Begriff wie „detentrice del diritto del proprietario“ passen würde – denn die MVG ist nicht proprietario…
Gleiches gilt wieder für „detentrice del diritto di inviolabilità del domicilio“ – da steckt wieder das domicilio drin.

Letztlich bin ich für das Hausrecht auf „ius excludendi“ gestoßen – bin mir allerdings nicht sicher, ob sich das nicht nur auf den Fall des Grundstückseiogentümers bezieht, der "allen" den Zugang zum eigenen Grundstück verwehert, bis auf die gesetzlich geregelten Ausnahmen.

Meine aktuelle Version wäre: detentrice del diritto di escludere dall'accesso
Was meint Ihr dazu?

Mal wieder einer der Fälle, die auf den ersten Blick einfach erscheinen, es aber nicht sind…

Habt Ihr Vorschläge, wie man die beiden Begriffe so übersetzen könnte, dass sie im konkreten Kontext passen?

Vielen Dank für alle Beiträge und Tipps!
Lisa Bachhuber
Germany
Local time: 03:07
titolare del diritto di esclusione dei terzi - violazione di domicilio (con nota esplicativa)
Explanation:
Per "Hausrechtsinhaber" puoi utilizzare, oltre a quanto suggerito da me sopra, anche quanto da te ipotizzato, ovvero la locuzione latina (titolare dello ius excludendi). In ogni caso meglio "titolare" che "detentore" o "detentrice"

Con riferimento all'art. 614 c.p., ricordandoti che il concetto di abitazione è più ristretto di quello di privata dimora e questo è più ristretto di quello di domicilio, richiamo queste osservazioni e ti rimando altresì al pdf sulla giurisprudenza dell'art. 614 che puoi scaricare alla pagina
http://www.lucidi.net/download.aspx?nfile=leggi/cp/giurispru...
A mio avviso è corretto parlare genericamente di "violazione di domicilio" ma ti consiglio di inserire una nota riferita alla diversa considerazione dei "luoghi pubblici" e "luoghi aperti al pubblico".

"Il soggetto passivo del reato di violazione di domicilio è il titolare dello ius excludendi , cioè del diritto che permette al titolare di vietare l’ingresso o la permanenza nel luogo adibito ad abitazione o a privata dimora."

http://apidge.altervista.org/scuola-privata-dimora/

Per quanto attiene al concetto di domicilio e al concetto di privata dimora

"Non a caso la Corte di cassazione ha inteso, nella sentenza n. 33413 del 29 luglio 2014, come “privata dimora” “tutti quei luoghi non pubblici nei quali le persone si trattengono per compiere, anche in modo transitorio e contingente, atti della loro vita privata ovvero attività di carattere culturale, professionale e politico”.
“Non pubblici” sarebbero “gli edifici o gli altri luoghi in cui l’ingresso sia in vario modo selezionato a iniziativa di chi ne abbia la disponibilità”. Dunque, come si diceva sopra, ai fini della classificazione di un luogo quale “privata dimora” occorre che il titolare abbia lo ius excludendi che gli permetta di selezionare gli ingressi."

"Stando a questo criterio, dunque, non si è fatto rientrare nel concetto di privata dimora un luogo commerciale aperto al pubblico (come un bar, una tabaccheria o un’autoscuola ecc.), dato che l’azione furtiva è stata “posta in essere in ambienti normalmente accessibili al pubblico durante l’orario di apertura e non già in ambienti destinati soltanto a consentire lo svolgimento al gestore e ai dipendenti di attività collaterali o preparatorie”

"Allora per privata dimora si intende il luogo “adibito all’esercizio di attività che ognuno ha il diritto di svolgere liberamente e legittimamente senza turbativa da parte di estranei; deve cioè trattarsi di luoghi che assolvano attualmente e concretamente la funzione di proteggere la vita privata di coloro che li posseggono, i quali sono titolari dello ius excludendi alios al fine di tutelare il diritto alla riservatezza nello svolgimento delle manifestazioni della vita privata della persona che l’art. 14 Cost. garantisce, proclamando l’inviolabilità del domicilio” (Sini, Nota sulla questione di legittimità costituzionale dell’articolo 266, 2° comma, c.p.p., nella parte in cui consente l’intercettazione delle comunicazioni dei detenuti in carcere, anche in assenza del fondato motivo di ritenere che ivi si stia svolgendo attività criminosa, in Giur. It., 2005, 10).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2020-10-29 12:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Piccola nota, con riferimento alle stazioni ferroviarie...
Nel caso di furto di cavi di rame, il reato contestato in Italia è, oltre al furto, quello di "violazione di domicilio".
https://www.sassiland.com/notizie_matera/notizia.asp?id=2990...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2020-10-29 13:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà l'articolo che volevo mandarti sui cavi era un altro. Ho incollato per sbaglio un altro link. Resta il concetto di domicilio. Buon lavoro.
Selected response from:

Dunia Cusin
Austria
Grading comment
Grazie, in sostanza hai confermato con piccole modifiche ciò che intendevo scrivere. Il concetto era chiaro, serviva una conferma :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1titolare del diritto di esclusione dei terzi - violazione di domicilio (con nota esplicativa)
Dunia Cusin
4 -1violazione del (provvedimento di) Divieto di Accesso (alle aree interne e pertinenti una stazione)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Hausfriedensbruch (im Bereich eines Bahnhofes)
violazione del (provvedimento di) Divieto di Accesso (alle aree interne e pertinenti una stazione)


Explanation:
Hausfriedensbruch (im Bereich eines Bahnhofes) = violazione del provvedimento di Divieto di Accesso (alle aree interne e pertinenti una stazione)

... Provvedimenti di Divieto di Accesso alle aree interne e pertinenti la Stazione...
Ai destinatari della misura di prevenzione, in caso di violazione del provvedimento, ...
https://www.romadailynews.it/cronaca/controlli-stazione-term...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-10-29 10:01:24 GMT)
--------------------------------------------------

Hausrechtsinhaber = titolare del diritto di accesso

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-29 11:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

meglio specificare in parentesi quadra, per rendere comprensibile

violazione del divieto di accesso nelle aree della stazione (in tedesco, letteralmente, "violazione di domicilio")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-10-29 11:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

meglio specificare in parentesi quadra, per rendere comprensibile

Hausfriedensbruch (im Bereich eines Bahnhofes)
= violazione del divieto di accesso nelle aree della stazione (in tedesco, letteralmente, "violazione di domicilio")

Hausrechtsinhaber
= titolare del diritto di accesso
= titolare del diritto di escludere dall'accesso

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 796
Notes to answerer
Asker: Liebe Cristina, vielen Dank für Deine schnelle Antwort! Ich habe mittlerweile beschlossen, dass ich "violazione di domicilio" doch als Bezeichnung der Straftat belassen werde, da es sich um den deutschen Strafbefehl und damit um die deutsche Rechtsnorm handelt, die dann auch noch ausdrücklich genannt wird. Wenn ich von "violazione del divieto di accesso" spreche, grenze ich den deutschen Straftatbestand ein, das geht auch nicht, auch wenn es im speziellen Fall präziser wäre. Ich überlege noch, ob ich eine Anmerkung der Übersetzerin dazu schreibe. Es ist immer schwierig, wenn ein Straftatbestand in verschiedenen Ländern unterschiedlich geregelt ist... Beim Hausrechtsinhaber werde ich eine Mischung aus Deinem und meinem Begriff machen, nämlich "titolare del diritto di escludere dall'accesso" - da der Zutritt ja erstmal für die gesamte Öffentlichkeit erlaubt ist, also nicht nur für die MVG, welche jedoch das Recht hat, bestimmten Leuten durch Hausverbot das Zugangsrecht zu entziehen.

Asker: Nochmals vielen Dank Cristina!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dunia Cusin: Questi "provvedimenti" sono ad hoc, emanati nei confronti di specifici soggetti e, diversamente dalla normativa tedesca in questione, non generalmente validi/ il Link che dai è italiano e basta leggerlo. "Divieto" non coincide con "diritto di esclusione"!
53 mins
  -> Your statement is, again, wrong... as well as the personal comment you wrote (and then cancelled) : "You live in Austria too:-)))" - In fact, I studied the German Law, in Germany, where I lived for 18 years. Please STOP, you've changed your comment 5 tim
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
titolare del diritto di esclusione dei terzi - violazione di domicilio (con nota esplicativa)


Explanation:
Per "Hausrechtsinhaber" puoi utilizzare, oltre a quanto suggerito da me sopra, anche quanto da te ipotizzato, ovvero la locuzione latina (titolare dello ius excludendi). In ogni caso meglio "titolare" che "detentore" o "detentrice"

Con riferimento all'art. 614 c.p., ricordandoti che il concetto di abitazione è più ristretto di quello di privata dimora e questo è più ristretto di quello di domicilio, richiamo queste osservazioni e ti rimando altresì al pdf sulla giurisprudenza dell'art. 614 che puoi scaricare alla pagina
http://www.lucidi.net/download.aspx?nfile=leggi/cp/giurispru...
A mio avviso è corretto parlare genericamente di "violazione di domicilio" ma ti consiglio di inserire una nota riferita alla diversa considerazione dei "luoghi pubblici" e "luoghi aperti al pubblico".

"Il soggetto passivo del reato di violazione di domicilio è il titolare dello ius excludendi , cioè del diritto che permette al titolare di vietare l’ingresso o la permanenza nel luogo adibito ad abitazione o a privata dimora."

http://apidge.altervista.org/scuola-privata-dimora/

Per quanto attiene al concetto di domicilio e al concetto di privata dimora

"Non a caso la Corte di cassazione ha inteso, nella sentenza n. 33413 del 29 luglio 2014, come “privata dimora” “tutti quei luoghi non pubblici nei quali le persone si trattengono per compiere, anche in modo transitorio e contingente, atti della loro vita privata ovvero attività di carattere culturale, professionale e politico”.
“Non pubblici” sarebbero “gli edifici o gli altri luoghi in cui l’ingresso sia in vario modo selezionato a iniziativa di chi ne abbia la disponibilità”. Dunque, come si diceva sopra, ai fini della classificazione di un luogo quale “privata dimora” occorre che il titolare abbia lo ius excludendi che gli permetta di selezionare gli ingressi."

"Stando a questo criterio, dunque, non si è fatto rientrare nel concetto di privata dimora un luogo commerciale aperto al pubblico (come un bar, una tabaccheria o un’autoscuola ecc.), dato che l’azione furtiva è stata “posta in essere in ambienti normalmente accessibili al pubblico durante l’orario di apertura e non già in ambienti destinati soltanto a consentire lo svolgimento al gestore e ai dipendenti di attività collaterali o preparatorie”

"Allora per privata dimora si intende il luogo “adibito all’esercizio di attività che ognuno ha il diritto di svolgere liberamente e legittimamente senza turbativa da parte di estranei; deve cioè trattarsi di luoghi che assolvano attualmente e concretamente la funzione di proteggere la vita privata di coloro che li posseggono, i quali sono titolari dello ius excludendi alios al fine di tutelare il diritto alla riservatezza nello svolgimento delle manifestazioni della vita privata della persona che l’art. 14 Cost. garantisce, proclamando l’inviolabilità del domicilio” (Sini, Nota sulla questione di legittimità costituzionale dell’articolo 266, 2° comma, c.p.p., nella parte in cui consente l’intercettazione delle comunicazioni dei detenuti in carcere, anche in assenza del fondato motivo di ritenere che ivi si stia svolgendo attività criminosa, in Giur. It., 2005, 10).

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2020-10-29 12:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Piccola nota, con riferimento alle stazioni ferroviarie...
Nel caso di furto di cavi di rame, il reato contestato in Italia è, oltre al furto, quello di "violazione di domicilio".
https://www.sassiland.com/notizie_matera/notizia.asp?id=2990...

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2020-10-29 13:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

In realtà l'articolo che volevo mandarti sui cavi era un altro. Ho incollato per sbaglio un altro link. Resta il concetto di domicilio. Buon lavoro.

Dunia Cusin
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 102
Grading comment
Grazie, in sostanza hai confermato con piccole modifiche ciò che intendevo scrivere. Il concetto era chiaro, serviva una conferma :-)
Notes to answerer
Asker: Grazie di tutte le spiegazioni! Ho consegnato con i termini che avevo già scritto nella risposta a Cristina. Quanto all'articolo sul furto di cavi, la violazione di domicilio comunque non si riferisce alle stazioni: nel testo viene specificato che il reato di violazione di domicilio l'ha commesso una donna che non c'entra niente con i cavi e si é introdotta invece in un appartamenteo, caso classico....

Asker: Per il resto sono completamente d'accordo con te - l'articolo sulla privata dimora è interessantissimo!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
2 days 1 hr
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search