niederes dreistelliges Femtosekundenbereich

Italian translation: dell'ordine di poche centinaia di femtosecondi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:im unteren dreistelligen Femtosekundenbereich
Italian translation:dell'ordine di poche centinaia di femtosecondi
Entered by: Peter Eckschmidt MD

12:11 Aug 7, 2017
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / radiazione laser per oftalmologia
German term or phrase: niederes dreistelliges Femtosekundenbereich
Capisco di tratta di un ordine di femtosecondi per la durata dell'impulso, ma non so cosa intendano i due aggettivi.
Barbara Turchetto
Italy
Local time: 18:50
dell'ordine di poche centinaia di femtosecondi
Explanation:
letteralmente: dell'ordine del femtosecondo a tre cifre nel range basso
(però fa veramente schifo)

Non posso imaginare una costellazione grammaticale, in cui questa espressione tedesca sarebbe corretta. Secondo me dovrebbe essere così: "im unteren dreistelligen Femtosekundenbereich", ad es. 125 femtosecondi
Selected response from:

Peter Eckschmidt MD
Italy
Local time: 18:50
Grading comment
grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1dell'ordine di poche centinaia di femtosecondi
Peter Eckschmidt MD


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dell'ordine di poche centinaia di femtosecondi


Explanation:
letteralmente: dell'ordine del femtosecondo a tre cifre nel range basso
(però fa veramente schifo)

Non posso imaginare una costellazione grammaticale, in cui questa espressione tedesca sarebbe corretta. Secondo me dovrebbe essere così: "im unteren dreistelligen Femtosekundenbereich", ad es. 125 femtosecondi

Peter Eckschmidt MD
Italy
Local time: 18:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie
Notes to answerer
Asker: Ah beh, come la metti tu ha decisamente un senso!! Non sapevo come rendere queste "tre cifre basse" :-( Grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: mi sembra una buona resa
1 hr
  -> Grazie Danila!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search