GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:04 Apr 8, 2021 |
German to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dunia Cusin Austria | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | La nave da carico / Il cargo .... |
| ||
4 | essere alla deriva sbandando pericolosamente |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
La nave da carico / Il cargo .... Explanation: La nave da carico / Il cargo alla deriva e inclinata pericolosamente treibend = alla deriva https://dizionari.corriere.it/dizionario_tedesco/Tedesco/T/t... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mit schwerer Schlagseite treiben essere alla deriva sbandando pericolosamente Explanation: La "Schlagseite" si riferisce alla "sbandata", normalmente una manovra che però, causa mare grosso, può divenire eccessiva e quindi mettere in pericolo la nave. Concordo con la collega sulle traduzioni di "treibend" (alla deriva) e "Frachter" (cargo). Quando si leggono articoli di giornale è sempre buona norma cercare le notizie pubblicate dai giornali degli altri Paesi sullo stesso evento. Sono una preziosa fonte di termini. Vedi per esempio.... https://www.rainews.it/dl/rainews/media/Le-squadre-di-soccor... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.