vorübersetzen (pretranslate)

Polish translation: przetłumaczyć wstępnie (dokonać pretranslacji)

12:12 May 14, 2014
German to Polish translations [PRO]
Computers (general)
German term or phrase: vorübersetzen (pretranslate)
Jak najlepiej po polsku przetłumaczyć vorübersetzen (pretranslate)?
ich habe die Webseite vorübersetzt.

dziękuję!
saszka
Poland
Local time: 12:36
Polish translation:przetłumaczyć wstępnie (dokonać pretranslacji)
Explanation:
W zdaniu byłoby:
Przetłumaczyłem wstępnie stronę WWW.
Ta pretranslacja brzmi strasznie maszynowo i bezdusznie, ale gdyby tak rzeczywiście się odbyło, to może trzeba z bólem przyjąć.
Selected response from:

Andrzej Golda
Poland
Local time: 12:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2wstępnie przetłumaczyć
Mariusz Bonecki
4przetłumaczyć wstępnie (dokonać pretranslacji)
Andrzej Golda
3pretranslacja
Tamod


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
wstępnie przetłumaczyć


Explanation:
Wstępne tłumaczenie strony - można to rozumieć w ten sposób

Mariusz Bonecki
Poland
Local time: 12:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kapilek
8 hrs

agree  Olaniza
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pretranslacja


Explanation:


Tamod
Poland
Local time: 12:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przetłumaczyć wstępnie (dokonać pretranslacji)


Explanation:
W zdaniu byłoby:
Przetłumaczyłem wstępnie stronę WWW.
Ta pretranslacja brzmi strasznie maszynowo i bezdusznie, ale gdyby tak rzeczywiście się odbyło, to może trzeba z bólem przyjąć.


Andrzej Golda
Poland
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dziękuję!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search