Zwanzgerlabel

Polish translation: 20 gramowy hamburger

19:46 Apr 20, 2013
German to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cooking / Culinary
German term or phrase: Zwanzgerlabel
„Wie sie schreiben über die Zwanzgerlabeln, die immer kleiner werden, über die Kipfel, die nicht mehr weiß sind, und über die Rezepte für >Erdäpfelsuppe< die jetzt auf die Straßenbahnscheine gedruckt oder plakatiert werden.”

-- mowa ludziach, którzy użalają się na braki w żywności podczas I wojny światowej we Wiedniu... Nie nalazłem ani śladu tego słowa, nawet na http://www.ostarrichi.org/.
Sławko Kułacz
Poland
Local time: 20:36
Polish translation:20 gramowy hamburger
Explanation:
Label to hamburger, a zwanzger to w dialekcie (prawdopodobnie wiedenskim) moze byc 20g albo ktos pochodzacy z 20.dzielnicy/Bezirk.

Tak więc chyba określenie na takiego "biedahamburgera"

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2013-05-04 20:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ja po konsultacjach z kilkoma osobami z "koneksjami wiedeńskimi" :-) twierdzę, na 90% że to 20dkg hamburger

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2013-05-05 11:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia wikipedią, ja mieszkałem w Belgii przez 2 lata (Flandria) i jadałem tam hamburgery, które miały z pewnością tradycję dłuższą od tej amerykańskiej od 1900. Można je było kupić tylko na sobotnim targu - prosta bułka, kawał mięcha w środku z przysmażaną cebulą - Amerykanin nie skojarzyłby tego z tym, co sam określa jako hamburger. Hamburgery moim zdaniem mają dłuższą tradycję. Warto by zbadać europejską tradycję hamburgerową, tak przy okazji. Tak, jakieś tłumaczenie opisowe jest chyba nieuniknione - "kanapka w stylu hamburgera" czy coś takiego...
Selected response from:

Jan Wais
Poland
Local time: 20:36
Grading comment
Serdeczne dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
220 gramowy hamburger
Jan Wais
Summary of reference entries provided
Zwanzger - nazwa własna?
Grażyna Lesińska

Discussion entries: 3





  

Answers


10 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
20 gramowy hamburger


Explanation:
Label to hamburger, a zwanzger to w dialekcie (prawdopodobnie wiedenskim) moze byc 20g albo ktos pochodzacy z 20.dzielnicy/Bezirk.

Tak więc chyba określenie na takiego "biedahamburgera"

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2013-05-04 20:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ja po konsultacjach z kilkoma osobami z "koneksjami wiedeńskimi" :-) twierdzę, na 90% że to 20dkg hamburger

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2013-05-05 11:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Wikipedia wikipedią, ja mieszkałem w Belgii przez 2 lata (Flandria) i jadałem tam hamburgery, które miały z pewnością tradycję dłuższą od tej amerykańskiej od 1900. Można je było kupić tylko na sobotnim targu - prosta bułka, kawał mięcha w środku z przysmażaną cebulą - Amerykanin nie skojarzyłby tego z tym, co sam określa jako hamburger. Hamburgery moim zdaniem mają dłuższą tradycję. Warto by zbadać europejską tradycję hamburgerową, tak przy okazji. Tak, jakieś tłumaczenie opisowe jest chyba nieuniknione - "kanapka w stylu hamburgera" czy coś takiego...

Jan Wais
Poland
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Serdeczne dzięki!
Notes to answerer
Asker: Serdecznie dziękuję za propozycję i poszukiwania! Tekst idzie do druku za tydzień i niby jest czas, żeby coś poprawić, ale... czy to nie będzie wyglądało śmiesznie, kiedy użyję słowa „hamburger” – to się dość jednoznacznie kojarzy z USA. Jak podaje wikipedia, „The hamburger, a ground beef patty between two slices of bread, was first created in America in 1900 by Louis Lassen, owner of Louis' Lunch in New Haven, Connecticut.”. Już kilkanaście lat później w Austrii? Jak to opisać? Mięsna kanapka?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


50 mins peer agreement (net): +1
Reference: Zwanzger - nazwa własna?

Reference information:
http://www.brauerei-gasthof-zwanzger.de/

Grażyna Lesińska
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Dziękuję! Bardzo możliwe, że o to chodzi. Wtedy Label=Etikett.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Andrzej Mierzejewski: Jeżeli od nazwiska, to chyba OK.
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search