Entnahmeventil

Polish translation: zawór odbiorczy

13:12 Jan 18, 2019
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
German term or phrase: Entnahmeventil
Wird während des Umpumpens von R01 in R02 bzw. von R02 in B03 dieser Wert erreicht, so startet die Restmengenentleerung des jeweiligen Mischers.
D.h. das Entnahmeventil bleibt anschließend noch für ca. 25 sek. nach Unterschreitung dieses Wertes geöffnet.

Moja propozycja to "zawór poboru", ale brakuje w tym terminie określenia tego, co jest pobierane (np. zawór poboru gazu). Szukam zatem innego, lepiej pasującego terminu.
Maciej Andrukajtis
Poland
Local time: 16:36
Polish translation:zawór odbiorczy
Explanation:
Jako opis funkcji zaworu w danym układzie/instalacji. Dwa wyrazy wystarczą, bo domniemywam, że z całego tekstu wynika, co jest odbierane. Nie znam całego tekstu i kontekstu, więc nie mam 100% pewności.

--------------------------------------------------
Note added at   37 min (2019-01-18 13:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

BTW w podanym kontekście rozróżniam w taki sposób:
odbieram - całość/wszystko;
pobieram - tylko część, np. próbki.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4zawór odbiorczy
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zawór odbiorczy


Explanation:
Jako opis funkcji zaworu w danym układzie/instalacji. Dwa wyrazy wystarczą, bo domniemywam, że z całego tekstu wynika, co jest odbierane. Nie znam całego tekstu i kontekstu, więc nie mam 100% pewności.

--------------------------------------------------
Note added at   37 min (2019-01-18 13:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

BTW w podanym kontekście rozróżniam w taki sposób:
odbieram - całość/wszystko;
pobieram - tylko część, np. próbki.


Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 80
Notes to answerer
Asker: W kontekście będzie pasowało idealnie, dziękuję!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search